"Nós nos encontramos em outra ocasião."
Tradução:We met on another occasion.
24 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Porque a frase específica o tempo = em outra ocasião, o que é incompatível, em regra, com o tempo verbal Presente Perfeito que você sugeriu. No Passado Simples, ao contrário, é possível especificar o tempo, ou seja, dizer quando algo aconteceu, ainda que seja uma data genética, como no exemplo da frase. O Duolingo está correto, portanto.
A preposição on, nesse sentido, demarca quando irá acontecer alguma coisa, no caso da frase, em (on) outra ocasião = on another ocasion. Daí a razão do on.
É por esse mesmo motivo, aliás, que se usa on com os dias da semana (What are you doing on Friday? / O que você vai fazer na sexta-feira?)
Exemplo extraído do Cambridge Dictionary: https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/on?q=On
909
Hi!,... (NÓS nos ENCONTRAMOS=PRESENTE DO INDICATIVO= PRETÉRITO PERFEITO DO INDICATIVO= PRIMEIRA PESSOA DO PLURAL=LAMBANÇA ORTOGRÁFICA=ADIVINHE SE PUDER= SEM CONTEXTO= PORTUGUESE LANGUAGE) UP ON ANOTHER OCCASION. What do you say?... Good job. Good study. Good luck.