"O motorista não encontrava a cidade."

Tradução:The driver could not find the city.

May 3, 2019

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/luisotavio_cn

Por que eu tenho que usar o could? Qual sua função?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Como o verbo na frase portuguesa está no Imperfeito, e não no Pretérito Perfeito Simples, acho que essa frase descreva uma ação em desenvolvimento, envolvendo um certo período de tempo.

Falando de uma ação em desenvolvimento no passado, usamos o Past Continuous, e então a tradução ao pé da letra seria "The driver wasn't finding the city. Mas nào falamos assim em inglês, e parece muito estranho.

Em inglês, usamos "find" para falar de um evento instantâneo, não de um processo, e por isso não usamos em tempos progressivos, como é também o caso com seu contrário, "lose" (perder). Exceto falando de eventos repetidos.

Então, para dar essa ideia de uma ação em desenvolvimento sugerido por o uso do imperfeito aqui, dizemos "couldn't find".

Isso parece ser a tradução padrão, p.ex no Google Tradutor:
https://www.google.com/search?q=%22não+encontrava%22+em+inglês

e no Reverso:
https://context.reverso.net/traducao/portugues-ingles/Não+encontrava

A propósito, com certos outros verbos também, p.ex. "see, hear", usamos "can, could" quando não se usam em outras línguas, por exemplo:

"Can you hear music?"
- Você ouve música?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro137274

Why not "found"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A 2nd form, a forma do pretérito, só se usa em frases afirmativas. Em perguntas e frases negativas a ideia do passado é carregado por o auxiliar 'did", e o verbo principal volta à 1st form, a forma básica do verbo.

(+) He found the city
(-) He didn't find the city
(?) Did he find the city?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.