"Er ist dick, obwohl er Gemüse isst."

Übersetzung:Il est gros, alors qu'il mange des légumes.

Vor 4 Jahren

2 Kommentare


https://www.duolingo.com/thomas_01

Warum wird hier "das Gemüse im allgemeinen" mit des statt mit les üebersetzt? Vgl. https://www.duolingo.com/comment/3163905

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Henning.K

Auf die Gefahr hin, dass thomas_01 die Antwort nach drei Jahren nie lesen wird ;) Meiner Meinung nach würde « les légumes » sich eher auf alle Gemüse beziehen. « Il mange les légumes » verstehe ich als "Er isst die Gemüse (und zwar alle, die wir noch in der Speisekammer hatten)".

Im Gegensatz dazu bezieht sich « des légumes » auf "Gemüse" ohne nähere "Mengenangabe", man könnte sagen auf "einige Gemüse von allen, die es gibt".

Das passt auch gut zu dem, was jjd1123 in dem oben verlinkten Kommentar erklärt hat: « J'aime les frites » heißt "Ich mag (alle) Pommes" und nicht nur bestimmte Pommes (bestimmte Sorten; von allen Pommes diejenigen, die gerade hier sind o. ä.).

Vor 7 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.