"Además, no es una carretera principal."
Traduzione:Oltretutto, non è un'autostrada principale.
May 3, 2019
31 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Gabriele505879
1429
Il bello è che guardando la traduzione di "Ademas" sono presenti sia oltretutto che inoltre. Ma la soluzione accettata è una sola. Lo chiedo sinceramente: c'è una ragione pratica per questo o è solo sciatteria?
amy125485
1589
È tutto calcolato per far perdere punti e convincerci o ad acquistare la versione premium o a guardare le pubblicita per acquistare punti e vite.
NTONI23
389
ademas per la sua traduzione suggerite di usare INOLTRE e io mi sono adeguato ma voi invece per non farci mancare nulla non lo accettate perchè avrei dovuto usare OLTRETUTTO. e' PAZZESCO.