1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Nós saímos do aeroporto às o…

"Nós saímos do aeroporto às onze horas."

Tradução:We left the airport at eleven o'clock.

May 3, 2019

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Ulisses170741

Em they left school houve a supressão do the e no caso we left the airport, não houve, por que?


https://www.duolingo.com/profile/VanuziaRoc1

Em they left restaurante ... não houve o THE . Em we left the airport.... há o THE. POR Q?


https://www.duolingo.com/profile/HedleyMariano

Porque nao posso utilizar o "leaved" em vez do "left"?


https://www.duolingo.com/profile/LauroGonca1

Não existe ''leaved''. O passado de ''leave'' é ''left''


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaLFV

Pq não posso usar went?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Isso seria "fomos". Se pode traduzir sair seja por "leave", seja por "go out", mas "leave" faz mais sentido aqui. Usamos "go out" mais no significado de "ir para fora".

Note que com "went out" precisamos da preposição "of", enquanto "leave" é transitivo direto:

"They went out of the airport building"
"They left the airport building"


https://www.duolingo.com/profile/AdilsonCar18

Alguém sabe o que o ' significa no o'clock?


https://www.duolingo.com/profile/Walter_wazup

Eu copie isso não lembro da onde, pois eu também tinha a mesma duvida e deixei em um arquivo txt no meu PC, veja se é compreensível para você.

A forma completa "o'clock" apareceu primeiramente no século XVIII (18), quando a palavra "clock" (relógio) tinha o sentido também de "bell" (sino). Antigamente nas cidades grandes, o único relógio era o da igreja, que mantinha o horário certo a ser seguido por toda comunidade.

Quando falavam sobre a hora exata, as pessoas utilizavam a expressão "of the clock", que se referia a hora em que o sino batia no relógio da cidade. Seu significado seria equivalente a "by the clock" ou "according to the clock" [que naquela época era como dizer hoje "de acordo com o sino"]. Com o constante uso da expressão, as mudanças foram surgindo. Assim, ela deixou de ser "of the clock" e se tornou "o'clock".

É muito comum no inglês falado a palavra "of" ser diga apenas "o'" (de uma forma reduzida), como no caso do "o'clock"


https://www.duolingo.com/profile/MicheleGenaro

Significa que e hora cheia, nao tem minutos. Como se fosse nosso "em ponto". Tipo sao 9:00h


https://www.duolingo.com/profile/Picalove29

Mais uma vez nesta frase aparece o The airport, porque estão a falar especificamente do tal aeroporto onde estão. 10/20

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.