1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Você deveria pedir ajuda ao …

"Você deveria pedir ajuda ao enfermeiro."

Tradução:You should ask the nurse for help.

May 4, 2019

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Calfilhi

"You should ask help to the nurse" não está correto?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Se pode dizer:
"You should ask for help from the nurse"
Mas não usamos a preposição "to" com o verbo "ask".

Tem dois padrões aqui:
"Ask somebody for something"
- Pedir a alguém por algo

ou
"Ask for something from somebody"
- Pedir algo de alguém

Podemos também dizer, embora não seja a tradução aqui:
"Ask the nurse to help you"
- Peça à enfermeira para ajudá-lo

Aqui o "to" é parte do infinitivo, não preposição.

Para ver a diferença entre "to" e "for", veja este post por Daniela Mota:
https://forum.duolingo.com/comment/31835824


https://www.duolingo.com/profile/NeydeBP

Foi ótima a explicação, mas quem viu que eu decoro tantas regras. Que pena!!!


https://www.duolingo.com/profile/JosJderDan

Bobagem, NeideBP, a gente vai aprendendo essas coisas paulatinamente. O que se recomenda e exercitar, pois ao se fazer várias vezes o exercício de um determinado assunto, aquilo fica na memória, e você já diz naturalmente.


https://www.duolingo.com/profile/JosJderDan

Eu percebo que toda vez que temos um verbo com dois objetos (bitransitivo em português), o objeto indireto (nome ou pronome) vem sempre em primeiro lugar, logo após o verbo .

(Ex. He gaves JOHN a car).

Isto procede?

Alguém explica?


https://www.duolingo.com/profile/TassyoRevisao

As duas formas são possíveis, mas os ingleses utilizam mais o objeto indireto antes do direto. Diferente da tradição portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/Cioran.

Achei a estrutura dessa frase bem confusa, errei mais de duas vezes.


https://www.duolingo.com/profile/forabolsonero

cara... eu errei 4 vezes, sendo 3 seguidas. nao consegui captar a logica


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Por que dessa troca de posição? A frase poderia seguir a ordem normal?


https://www.duolingo.com/profile/Gleydy4

Não, não poderia seguir a ordem da frase em português. A estrutura da frase em inglês devido ao verbo "ask" exige que seja nessa estrutura ou das outras formas exemplificadas pelo WarsawWill acima


https://www.duolingo.com/profile/lila139747

You should ask for help the nurse (porque está errada ?Se foram vcs que deram a dica que quando for pedir - sempre ask for-pedir por alguma coisa!!)Grata !!


https://www.duolingo.com/profile/Gleydy4

Se usar essa estrutura que deseja deve ser assim: "You should ask for help from the nurse" ... a estrutura do verbo ask exige uma dessas duas estruturas de frases


https://www.duolingo.com/profile/Picalove29

Estamos a errar mt por algo mt simples. Nós pedimos ajuda a quem? R: Ao enfermeiro. Por isso a frase estar estruturada desse forma. Quando você escreve, I should help for the nurse significa que você está a pedir ajuda a ajuda e não ao enfermeiro. Lindo neee o nosso português. São as ratoeiras da língua. 09.20. Amadora


https://www.duolingo.com/profile/NeydeBP

Para aprender e ficar tentando acertar temos mesmo que nos divertir. Obrigada lila 139747


https://www.duolingo.com/profile/Dimas648622

Poderia ser "You should ask for nurse help" ?


https://www.duolingo.com/profile/JosuBatist991674

Também não entendi essa lógica


https://www.duolingo.com/profile/tiagofrancisco23

"You should ask for help the nurse" não está certo? porque só "You should ask the nurse for help" está certo?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.