1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je mange les grands fruits."

"Je mange les grands fruits."

Traducción:Como las grandes frutas.

May 31, 2014

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lisander92

¿Como podría distinguir la pronunciación de estas dos oraciones? Je mange le grand fruit. Je mange les grands fruits.


https://www.duolingo.com/profile/Drasg

Todo esta en el "le; les" el singular se escucha como "lu", y el plural suena como "le", espero te sirva


https://www.duolingo.com/profile/CharlieRoman1

la pronunciación es diferente entre "lu" (les) singular y "le" (les) plural en el caso de pronunciar "fruts" la ultima letra no suena y va a depender de los articulos que lleven antes de cada palabra


https://www.duolingo.com/profile/jozato

Si escribo o traduzco "como grandes frutas" Si el adjetivo grandes está en plural el artículo femenino plural "las" puede estar tácito, no escribirse!!!


https://www.duolingo.com/profile/andrea4chi

les grands fruits, no es que se refiere a su calidad y no a su tamaño?


https://www.duolingo.com/profile/Sofa230548

No, es fruta aun no se decirmasculino (Bueno no sé XD) pero solamente sé que para decir hombre es: homme


https://www.duolingo.com/profile/merissa91

Mas que nada tengo una duda, en español no se dice frutas pero se utiliza el si gular verdad?? Como la fruta y no como las frutas justo??


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Sí, en español "fruta" es un nombre colectivo (del latín "fructa", plural de "fructum"), por eso nos suena tan rara esta frase. Mientras que "fruit" proviene de "fructus", por lo que no funciona igual en un idioma y en otro. Algo que no están teniendo en cuenta los diseñadores de este curso.


https://www.duolingo.com/profile/196027

en castellano no decimos "grandes frutas" siempre el adjetivo va al final!!!


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En español ambas formas son posibles, y en algunos casos, el significado es el mismo (como en este caso).

El uso puede variar según el contexto, ambas respuestas son aceptadas pero se procura respetar lo máximo posible el orden de las palabras para una mejor asociación.


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda0954

Porque agregan la je


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Porque en francés siempre debes escribir el pronombre, no puede omitirse como en español.


https://www.duolingo.com/profile/rivut

Puse "como las frutas grandes" y me la puso mal. Pone que la opción correcta es "como frutas grandes." Pero segun yo asi está mal porque no tiene "des."


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Tienes razón, era un error en la traducción. Corregido!


https://www.duolingo.com/profile/ana223619

En castellano no decimos "las" grandes frutas, decimos frutas grandes sin artículo


https://www.duolingo.com/profile/196027

creo que hay una confusión con la traducción literal. En castellano no usamos los artículos "des" ni "du" y éstos a veces se confunden con les y unes que si se usan. Además el adjetivo delante del sujeto tampoco corresponde a la forma de habar castellano, siempre ponemos primero el sujeto y luego el predicado. Estas opciones se podrían incorporar como válidas al momento de "calificar"


https://www.duolingo.com/profile/RaulLopezNan

peut on dire : "Je mange les fruits gros"?


https://www.duolingo.com/profile/ValeBravo0

Como las grandes frutas, no existe en español seria "Yo como unas frutas grandes" o "como frutas grandes"


https://www.duolingo.com/profile/AleckVinen

"Como las grandes frutas" o "Como las frutas grandes"


https://www.duolingo.com/profile/ALAN-X

¿No sería "les grandes fruits"? Porque "grands" es para sustantivos masculinos y "fruits" es femenino


https://www.duolingo.com/profile/JavierBrac3

Jajaja, siempre fallo cuando se trata se "adivinar" si están hablando en plural o en singular


https://www.duolingo.com/profile/earango1

yo como la fruta grande , es permitido


https://www.duolingo.com/profile/DanielSerg91831

Suena mal frutas grandes ´´wey´´


https://www.duolingo.com/profile/Mara991999

Yo escribí "como"


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaSo120571

La oración no tiene mucho sentido


https://www.duolingo.com/profile/edniva

La pronunciacion en el grand es muy dificil escucharla


https://www.duolingo.com/profile/Lynn-stella

en las opciones no dice "grandes", dice "grande" corrijan eso por favor


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

En estos casos en castellano no se pone el adjetico delante, salvo que se trate de un texto poético. De la misma manera, nadie dice azules ojos, sino ojos azules, salvo que se cambie el orden para acentuar un asunto poético o para encajar una rima.


https://www.duolingo.com/profile/Ileana746983

El adjetivo puede ir despues del sustantivo, no creo que este mal la oracion


https://www.duolingo.com/profile/Josepm192481

En español se acepta el adjetivo delante, por favor, basta de latino


https://www.duolingo.com/profile/Solangeoso1

en español es incorrecto esta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizDah1

es igual que ¿" frutas grandes "? , cul es la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/Solangeoso1

en español no es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Solangeoso1

esa clase de articulos no se usan en español


https://www.duolingo.com/profile/Solangeoso1

ese articulo no se usa en español


https://www.duolingo.com/profile/Solangeoso1

porfa tienen un error en la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/MarisaGonz941215

Estoy de acuerdo en las traducciones, son equivocas, en español no hablamos asi.tienen que corregirlas los diseñadores. Por favor


https://www.duolingo.com/profile/MarisaGonz941215

Que no: puede ser correcta las frutas grandes tambien


https://www.duolingo.com/profile/MarisaGonz941215

Se pierde mucho tiempo con las respuestas que tienen otro giro segun el idioma del pais

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.