"Ele come um sanduíche."

Traducción:Él come un emparedado.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Anitey

el come un emparedado.. para no complicarse

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/suso1957

la palabra sanguche esta aceptada, en lugar de su palabra sandwich que se utiliza y tiene origen ingles.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1371

«Sanguche» no existe en español, Lo correcto y castizo es «emparedado», también es correcto «sándwich» con tilde en la «a», qye es la castellanización del anglicanismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisIvanKo1

la palabra sanduche no existe, en su lugar deberia decir sanguche

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1371

Luis..

«Sanguche» no existe en español, Lo correcto y castizo es «emparedado», también es correcto «sándwich» con tilde en la «a», qye es la castellanización del anglicanismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Herdilaudo

En ningún lado dice sanguduche.... Eso lo inventaste vos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MercedesBo5

emparedado, refuerzo, o sandwich. Las tres tienen que ser aceptadas

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.