1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ele come um sanduíche."

"Ele come um sanduíche."

Traducción:Él come un emparedado.

May 31, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Anitey

el come un emparedado.. para no complicarse


https://www.duolingo.com/profile/suso1957

la palabra sanguche esta aceptada, en lugar de su palabra sandwich que se utiliza y tiene origen ingles.


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

«Sanguche» no existe en español, Lo correcto y castizo es «emparedado», también es correcto «sándwich» con tilde en la «a», qye es la castellanización del anglicanismo.


https://www.duolingo.com/profile/LuisIvanKo1

la palabra sanduche no existe, en su lugar deberia decir sanguche


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Luis..

«Sanguche» no existe en español, Lo correcto y castizo es «emparedado», también es correcto «sándwich» con tilde en la «a», qye es la castellanización del anglicanismo.


https://www.duolingo.com/profile/Herdilaudo

En ningún lado dice sanguduche.... Eso lo inventaste vos


https://www.duolingo.com/profile/MercedesBo5

emparedado, refuerzo, o sandwich. Las tres tienen que ser aceptadas

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.