"A criança apontou para o casaco dela."

Tradução:The child pointed at her coat.

May 4, 2019

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

Essa é uma frase própria para quando não se sabe o sexo da criança ou poderia ser "The child pointed to [his] coat"?


https://www.duolingo.com/profile/Denise482175

Mais aí ficaria: A criança apontou para o casaco "dele". His= dele, seu Her= dela, sua, a ela.

Agora "child" sim não específica o sexo.


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Pointed at her coat?

Por que não?


https://www.duolingo.com/profile/Netto_JM

Pra mim esta é a resposta padrão sugerida, qual foi a sugerida para você?


https://www.duolingo.com/profile/Matt_the_Robot

Antes a tradução oficial era "pointed to", se não me engano. Agora mudaram pra "at".


https://www.duolingo.com/profile/BrunoRafae357625

Pode usar their quando não se sabe o gênero?


https://www.duolingo.com/profile/Matt_the_Robot

Pode! A pessoa de baixo parece não saber disso, mas é muito comum o uso de "they"/"them" ou "their" no singular quando não se sabe ou não se quer especificar o gênero. "The child is with their mom", "That person knows what they're saying", e por aí vai. É uma das maravilhas do inglês: um pronome neutro.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.