1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Suonavi il flauto la mattina…

"Suonavi il flauto la mattina?"

Translation:Did you play the flute in the morning?

April 12, 2013



I too was dinged for, "Were you playing the flute this morning?" I don't care about that and can easily accept that, "this morning" should be "stamattina", but I don't see how to get "in the morning" from "la mattina" without any other preposition. Is this simply understood in Italian?


I believe la mattina is understood to be in the morning, colloquially in English I have also heard "of a morning" to imply the habitual act each morning. It doesn't seem necessary to have the preposition in Italian


to jgbachand, sorry I have just looked at the link and there is something wring going on here, points 3 and 4 are grammatically incorrect in UK English, You cannot say " I did not use to do something, or I use to do something. It has to be used to do. The imperfect tense when something was done habitually or over a long period of time. I did not check the origin of this site but it would be better to look at an English grammar reference as sadly the d is lost in translation. Not always easy to hear in speech but it should be there in written


I know only American English (apologies), and my point is that when you reverse the order of the words in forming a question, the "did" takes the brunt of the past tense and the verb "use" returns to the present, as is always the case. For example: I saw three wisemen coming from afar. Did you see them? I had two pieces of candy; did you have more than me? I used to run with the wolves; did you use to run with them as well? Perhaps this is an American usage, but I have never seen "did" and the past tense of any verb used together. (I'm not an expert in English, just been using it all my life... Thanks for listening...)


Ah, this may explain things, if us english would say "did you use to run with them as well," here we have our solution, us english vs uk english, simples. It is so interesting the way our common language has diversified. Let's celebrate our differences


This discussion is confusing because we're being confused by a typo. The word in question is "USED". In rapid speech it can be misheard as "USE" particularly because it is contracted by the following "TO", but in discussing the past it is always "USED" and I believe that is true of both UK and American English. One says "I USED to do something" meaning that in the past the subject did something. A phrase like "I USE to do something" is just wrong.


... if *we english ... ;-)


I'm striking the expression from my vocabulary, however; from now on I'm simply asking, "Were you in the habit of ...." - much less confusing. Good "speaking" with you "confusedbeetle" - Happy New Year...


There is no difference between US and UK English on this one. What jgbachand explains very well is equally valid for UK English.


(American English speaker) I think I'm understanding this. "Used" here is not an ordinary past tense verb. "Used to do" is a phrase indicating some kind of continuous past tense in English (sorry I don't know the terminology). "Use to" is not correct English at all but a mishearing of the spoken phrase "used to."


I agree with you. The correct expression is "Used to do something".


I use uk english but I agree with you. I would say "did you play the flute" not "did you played the flute".


I have just read the whole page and there are quite a few grammatical errors in there


My lack of knowledge of my own language is impeding my ability to learn a new language


that's funny! i feel the same way


There is a book called "English Grammer for Students of Italian". This might be helpful to you.


why can't it be "di mattina" as in "d'estate" - in the summer? Can any native Italian speakers clear this up? thanks.


I too would like to know why it isn't "di mattina" as in "di pomeriggio". Are there any Italian native speakers here?


Could this also be correct : "Were you playing the flute this morning ? "


"This" morning is more specific. I think that would be stamattina.


Should "did you used to play the flute in the morning" also be accepted?


Yes :) works now, thanks!


To be correct it would be, "Did you use to play...?" not "Did you used to".


As i understand it, used to is correct English. Use to is mispronounced and/or misspelled in this context. Use to can work only as i use something to do something or for something.


I've heard some euphemisms in my time


Underrated comment


Your English is wrong. There is no such thing as "Did you used to". Correct English is "Did you use to". So I deserve credit for this answer.


In this sentences, doesn't "la mattina" mean (more or less) every morning? So it's asking "Did you play the flute in the mornings?" As phrased in English, it really does sound like it refers to a single playing of the flute.


As a native English speaker and grammar teacher: part of the confusion here between "use to" and "used to" stems from mixing up declarative and interrogative forms. "I used to play the flute in the morning" becomes "Did you use to..." as a question, since the modal auxiliary verb "did" changes tense and the main verb keeps its base form (use). While "use to" only appears in the past tense in modern English, as others have noted, the inclusion of the modal "do/did" for questions in simple past and present tenses means that "use to" will appear as well... but only in the question form. Note that the use in "use(d) to" and the regular verb have different pronunciations as a way of differentiating function: voiced /ju:z/ for the normal verb (past tense /ju:zd/) and unvoiced /ju:s/ for the noun and the helping verb (past tense /ju:st/). In layman's terms, the s in use sounds like "s" as a noun or in "used to", and like a "z" the rest of the time. Hope this is helpful.


How do you choose between di mattina, la mattina and alla mattina when you want to say in the morning?

[deactivated user]

    A question that I had too. Any experts care to chime in?


    I have found a few examples, some of these feel a little interchangeable è quattro di mattina Per questo ci svegliamo la mattina Dose giornaliera 200mg alla mattina Seems the every morning and in the morning mix around a little


    I agree too, still confused with " la mattina"


    È questo frase un eufemismo sessuato ?


    I am confused. If you think this other way around. Why here is not used the "passato prossimo". "Sei suonata il flauto la mattina?" That would mean more like "did you play?"? So why it is "suonavi"?


    "Used you to play the flute in the morning?" was marked incorrect. But it sounds perfectly good English (Hiberno-English) to me. I'm a native speaker for more years than I care to remember. I reported it - what do others think?


    I wouldnt say it like that. UK midlands. It sounds a little regional to me. I can imagine my Irish Dad saying it that way


    Thanks for the reply - maybe it is a regional thing. Say howya to your dad.

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.