1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Which is it?"

"Which is it?"

Tradução:Qual é?

April 12, 2013

49 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Thefrus

Essa frase teria o mesmo significado(tradução) se fosse assim: " What is it?" ? Gostaria de saber como e quando podemos usar o what e o which?


https://www.duolingo.com/profile/5649957

acho que what é quando as opções são abertas e which é quando são poucas opções,se alguem puder explicar melhor eu agradeço.


https://www.duolingo.com/profile/silvanossc

what é quando você aponta algo entre muitos, entre uma quantidade indeterminada. Por exemplo, uma pessoa entre uma multidão. Já com which você consegue determinar algo entre poucos, dentre uma quantidade determinada. Exemplo: dentre 3 pessoas, qual destas é a pessoa...?


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

exatamente isso, o problema é que a pergunta foi mal colocada, ela na verdade está errada. O Correto seria: "Which is it: pen or pencil?


https://www.duolingo.com/profile/DFdeAlmeida2II

e também, which pode ter o sentido de qual dos,ou seja apresenta um objeto direto.


https://www.duolingo.com/profile/IsabellaGuedes.

which e para quando voce tem varias opçoes de escolha.E what para quando nao houver opçoes. Ex: what is your name?/ which is your name,bete or amy?


https://www.duolingo.com/profile/SandraRola

por que não poderia ser "que é isso" ? ja que na tradução tem a opção do "que"


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Acho que eles não aceitam porque a palavra "isso" não está presente na frase em inglês. Bons estudos! =)


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

pra ser que é isso? Teria que ser: "What is this" , what is that. Nesse caso pode usar os dois, normalmente what is that é usado mais como: o que é aquilo. This normalmente em português é traduzido como isto, significando que o objeto está próximo e that como isso. Mas nesse caso: What is this é usado mais como: o que é isso, ou, o que é isto. tanto faz.


https://www.duolingo.com/profile/LucianaPer49358

Eu tava confusa nisso... thanks


https://www.duolingo.com/profile/RayseThaynare

tô com a mesma dúvida !


https://www.duolingo.com/profile/ailongam

Tambem pode ser Que é isso?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi ailongam! Mais ou menos. Sei que a diferença é pequena, mas já que o Duolingo é um site de línguas, quer ensinar a forma correta de usar o idioma. Quer dizer que querem a tradução mais próxima da frase original, e se importa com a diferença entre é, isso é e isto é:

Is it / It is = É
Is That / That is = Isso (aí) é, Aquilo (lá) é
Is This / This is = Isto (aqui) é

Por isso, a tradução da frase é "qual é".
"Que é isso?" ficaria então "What is that?". Espero que tenha ajudado a esclarecer sua dúvida!

[aviso] os que começam com "is" (ou melhor, que tem "is" antes de it, that, this) são perguntas. Se sua frase não for uma pergunta, o "is" não pode vir primeiro.


https://www.duolingo.com/profile/gilvasc

qual seria a tradução daquele filme do Michael Jackson "This is it" ? "isto é isto"?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Acho que a tradução mais próxima, levando o sentido do título em consideração, é:
É isto (na fala seria mais comum dizer "é isso")


https://www.duolingo.com/profile/ThailineFreire

Muito legal seu comentário. Obrigada !


https://www.duolingo.com/profile/pc_ps

Excelente explicacão.


https://www.duolingo.com/profile/cleverson.30

Excelente explicação...


https://www.duolingo.com/profile/FERNANDOGERALDO

Vivi, show de bola.Não quer me ajudar a falar inglês? seria uma honra.bjs


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

"What is this" , what is that. Nesse caso pode usar os dois, normalmente what is that é usado mais como: o que é aquilo. This normalmente em português é traduzido como isto, significando que o objeto está próximo e that como isso. Mas nesse caso: What is this é usado mais como: o que é isso, ou, o que é isto. tanto faz.


https://www.duolingo.com/profile/KarenMylen1

O What não te dá opção de escolha, e o Which sim. Ex 1 (what): What's your favorite color? (Qual é sua cor preferida?)

Ex 2 (which): Which's your favorite color, red or pink? (Qual é sua cor preferida, vermelho ou rosa?)

Espero ter ajudado! :*


https://www.duolingo.com/profile/Patiribeirobr

Se which pode ser "que", porque a pergunta não pode ser Que é isto?


https://www.duolingo.com/profile/Thib_91

Por que não pode ser "Quais são"??


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Porque a frase em inglês está no singular. "Quais são" fica algo como "Which (ones) are..." ou "What are...", depende da frase. =)


https://www.duolingo.com/profile/thais.beir

O meu mostra o.certo como "qual delas é?" ?


https://www.duolingo.com/profile/elizeu.ram

Alguém me fala por favor por que não pode ser (que é isso) na pergunta (which is it )


https://www.duolingo.com/profile/Ismartins

Isto não devia estar em Expressões? Por que pelo visto isto é uma giria.


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Não é "qual é" no sentido da gíria que usamos em português (qualé!), e sim "qual é" no sentido literal. =]


https://www.duolingo.com/profile/Ismartins

Entendi, obrigada :)


https://www.duolingo.com/profile/MatheusGlauber

Coloquei "o que é". Por que está errado?


https://www.duolingo.com/profile/PauloChaib

Não poderia ser traduzida como " Que é isto?


https://www.duolingo.com/profile/Carlosandradas

wichi is = qual é agora wichi is it é : Quem ´ele...vim aqui para aprender ou não?


https://www.duolingo.com/profile/Dayane.Priscila

Eu entendo como: Que é isto?


https://www.duolingo.com/profile/mari-lemosc

Então por que não "qual é esse"? É até mais específico, como é o uso do "which" em lugar de "what". Vejo como semelhante a "qual desses é".. Qual a diferença entre esses dois usos?? Alguém me ajuda!


https://www.duolingo.com/profile/herbertres

Não pode ser "O que é isto"??? Como assim?


https://www.duolingo.com/profile/AmandaMaia8

Por que a minha resposta "O que é?" Está errada, se nas opções da palavra which, também aparece "o que"?


https://www.duolingo.com/profile/Duda20001

Estaria certo perguntar: which is it?blue or red?


https://www.duolingo.com/profile/DieghoBitt

Vivisaurus manja :)


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoJS.

Porque nao pode ser o que ė?


https://www.duolingo.com/profile/tatisusukki

What é mais amplo. Ex:. What do u want? ( o que voce quer?). O which é mais limitado. Ex:. Which do u want: fast food or fruit?


https://www.duolingo.com/profile/dinho6545

Qual a diferença de qual e qual é ? Botei qual deu errado.


https://www.duolingo.com/profile/AlexiaSilv9

Se 'which' também pode ser traduzido como 'o que' por que a tradução 'o que é' estaria errada?


https://www.duolingo.com/profile/jaodorock

Ppr que nao pode ser o que e?


https://www.duolingo.com/profile/Jhonattan19.

Nao entendi porque ta errado "quais são".


https://www.duolingo.com/profile/brt.aline

Para mim aparece a resposta "qual desseS" no plural. Mas na frase tem o IS... Dúvida gente...


https://www.duolingo.com/profile/LellesRocks

Por que ""o que é isto"" não esta certo?


https://www.duolingo.com/profile/LeilaAlany

Só eu que entendi Eat is it? kkkkkkkk mds

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.