This reflexive verbs skill has appeared to be the total mess and the hardest topic to grasp as yet. My owl keeps crying, while I can't possibly advance any farther than one fourth down the progress line, plus no signs of improvement. A bit discouraging. I need a break and someone to join me for a beer.
I have reported to Duo that the only way a native English speaker would say this is; "I'm making myself some soup". Keeping in mind that the German sentence has to be accurately translated. Whilst there will of course be some random example of "a" being used with an uncountable noun (such as a "special" packaged type of soup etc. etc.) in reality, learners should be taught that English uses "some" to introduce uncountable nouns (or nothing which is less common):
I'd like some water please / I'd like water please
I'm making myself some soup / I'm making myself soup
I don't entirely agree.
You could be talking about an instant soup (ones that come in small cups that you just add boiling water to).
At least that's how it works in spanish- if you're referring to soup, you just say "sopa". But if you're referring to something like that, you can and probably will say "una sopa".
Yes, but you are not "making" the packet. You are taking the contents of the packet /container and making soup from it. Not making a soup. That is nonsense.
Remember that sich is the same for dative and accusative. Whether we are using the dative or the accusative depends on the verb. For example, Ich rasiere mich is accusative because I am the object, the one being shaved. On the other hand, ich mache mir eine Suppe is dativ because the object of my action is a soup, but it is meant for me.
Use sich as a reflexive pronoun with: third person singular and plural in the accusative and dative case.
These links will make it clearer:
The demonstrative pronouns “selbst/selber” are invariable. Read more about them here: http://canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-P/Pron-Demonstr-selbst.html
I too am American (well, Texan); "I am making me some soup" is generally considered bad form in formal English (and I for one cannot read that sentence without a seriously thick hick accent), but isn't wrong per se the way that "he tossed shoes the over fence" would be. Dialectical, though, definitely.
Also where in the United States does @rjjacob live? I have never heard "doesn't hunt" as an expression before.
When there is already an object in Akkusativ connected to the verb (eine Suppe), reflexive pronoun takes a form in Dativ (mir). Also, "ich mache mir" = I make (something) for me, and "ich mache mich" = I make myself (somewhat i.e. give myself some quality). Ich mache mir das Mittagessen, aber ich mache mich erfahren im Kochen.