"A ovelha preguiçosa se deitará na grama depois do almoço."
Tradução:The lazy sheep will lie in the grass after lunch.
May 6, 2019
26 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1240
Geralmente dizemos "on the grass". Mas se fosse grama longa, poderia ser "in the grass", .
Riyuji1
811
Brincadeira. Agora a gente tem que imaginar ate se a grama é curta ou extensa? Gssuis !!!!
MatheusMrc2
217
Lembresse, issi sao apenas frases soltas para treinar...
Em uma situação real, voce teria um contexto, e saberia qual o melhor a se usar
carteira
198
Por que não "will lie down"; está indicando movimento. "In the grass" (dentro da grama) . Não seria "on the grass"?
MatheusMrc2
217
Pra mantém. Mas pelo visto existe outra tradução para tal.
So nos restar usar a que melhor se encaixaria