"She doesn't actually have a boyfriend."

Tradução:Ela não tem namorado na verdade.

May 7, 2019

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/casdandra2

Ela não tem um namorado na verdade ou ela não tem na verdade um namorado, é o mesmo. O Duolingo continua a a falhar em pequenas coisas...


https://www.duolingo.com/profile/cintianova

Aconteceu o mesmo comigo


https://www.duolingo.com/profile/JulioPatti

Tiraram a opção de ver a tradução só de uma palavra ao clicar nela. As vezes era interessante este recurso


https://www.duolingo.com/profile/Awrleen

Aqui está funcionando normal


https://www.duolingo.com/profile/SaoCarlosII

"Ela realmente não tem um namorado " foi recusado, mais um erro do Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/TOLSTOIDUARTE

Eu sempre falei: o Duo precisa de um bom professor corretor em português. Evitaria desestimular o aprendizado.


https://www.duolingo.com/profile/DinoGCV

E o artigo? Sumiu na tradução?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

em português é possível omitir o artigo indefinido ('um') ao se referir a algo genericamente; em inglês isto não acontece:

  • it doesn't have a bathroom | isto não tem (um) banheiro

  • he's an artist | ele é (um) artista

  • she doesn't have a boyfriend | ela não tem (um) namorado ←


https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/a

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/a-an-and-the

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/uso-e-omissao-do-artigo-indefinido/35448


https://www.duolingo.com/profile/JosJderDan

Acho que este caso, no português, não faz sentido. Pois, quando se tem namorado(a), tem-se apenas um, não 2, 3 ou 4. Assim, "um" ficaria redundante, desnecessário.

Entendo que foi por isto que o artigo "sumiu" na tradução.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.