듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"I hear an animal."

번역:나에게 동물 소리가 들립니다.

4년 전

댓글 8개


https://www.duolingo.com/han615061

sound가 없는데 왜 동물소리가 들립니다 로 해석되는거죠?

4년 전

https://www.duolingo.com/link9343

동물소리라고 번역했는데.... 이렇게 animal 로만 그렇게 해석되는 건가요... animal's sound 등으로 표현하지 않나요?

4년 전

https://www.duolingo.com/svenerish

hear 는 수동적, 즉 우연히 듣는것 정도로 해석이 됩니다.

"내가 동물을 듣는다" 는 능동적인 뜻 (사냥꾼이 사슴을 듣듯이) 을 가지고 있기 때문에 "I hear an animal" 의 번역으로 쓰일수 없습니다. ("I listen to an animal" 의 번역으로 쓰일수 있습니다)

그래서 "동물 소리가 들립니다" 라고 해석을 합니다만, 제 생각에도 이건 매우 부자연스럽습니다. "나에게 동물이 들린다" 가 더 낫다고 생각합니다.

4년 전

https://www.duolingo.com/suejin25

어려워여-_-

3년 전

https://www.duolingo.com/thdgus757

동물 소리 나 동물의 소리 나 '의'자가 빠졌다고 틀렸다니ᆢ

3년 전

https://www.duolingo.com/jyHA2

aeiou앞에 an 붙음.

3년 전

https://www.duolingo.com/JiYoungKim859145

an 을 '앤'에 가깝게 발음하네요

2년 전

https://www.duolingo.com/TVEwxk

와 난 이거 들림니다. 라고 써서 틀림 같은 뜻아님?

10개월 전