"Farannodomandaalristorante."

Traduzione:They are going to apply to the restaurant.

4 anni fa

20 commenti


https://www.duolingo.com/gennaro.ze

Non era apply for ??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Apply for fare richiesta per; apply to fare richiesta a

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pirroty

ma in italia chi lo dice?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lulli63

Un sacco di gente:) l'italia è lunga…

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiancarloN11

Complimenti al sig. Zoldan.-

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MicheleSab8

They will apply to the restaurant Traduzione alternativa corretta

2 anni fa

https://www.duolingo.com/indrimuska

they will ask to the restaurant perché è sbagliato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/enzo714551

They will apply to the restaurant non e alternativa ma corretta

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/romano207922

They will ask the restaurant

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/James558021

E dove è specificato che si tratta di una domanda di lavoro?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

*facepalm

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Annunziata103987

To apply e non to ask per fare richiesta, sorry, i do not understand!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi indrimuska e Annunziata, ask to = chiedere a qualcuno di..., invitare qualcuno a... , qui si tratta di una richiesta di lavoro = apply for

3 anni fa

https://www.duolingo.com/indrimuska

Non credo si tratti di una richiesta di lavoro, poiché la soluzione proposta è apply to. Io credo si tratti proprio di fare domanda a

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Per quanto mi è dato di capire apply to riguarda domande o richieste scritte Cathy applied to three universities but none of them accepted her ; ; apply for, per richieste formali Thomas applied for a credit card Thomas ha richiesto una carta di credito,ha fatto domanda per... In ogni caso è una cosa diversa da ask chiedere,domandare, non sono andati a chiedere informazioni , sono andati con una o delle richieste, sottolineo formali. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo.vi

Grazie zoldan tank you

1 anno fa

https://www.duolingo.com/indrimuska

Allora forse sarebbe più corretto tradurre apply con fare richiesta, più che fare domanda (es. Cathy ha fatto richiesta a 3 università, Thomas ha fatto richiesta per una carta di credito), anche se in italiano la differenza è veramente sottile. Grazie Bruno.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Non così sottile, particolarmente quando hai verbi diversi per esprimere modalità differenti. Le sottigliezze sono le più difficili da afferrare ma sono quelle che ti consentono di padroneggiare la lingua, effetto non secondario: se ti esprimi correttamente eviti anche delle brutte figure, particolarmente all'estero. See you soon!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

FOR the restaurant me lo ha dato errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgio.am2

Suggerisce ask for...

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.