1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. Os 5 maiores erros ao escreve…

https://www.duolingo.com/profile/Yeshayahu_Design

Os 5 maiores erros ao escrever em ESPAÑOL

Fonte: Espanhol de Verdade > www.espanholdeverdade.com.br

1 – ESCREVER AS PALAVRAS COM "SS" Por mais que o “S” de uma palavra tenha um som forte e se pareça com o nosso “SS” em português, no espanhol não existem palavras com essa letra dobrada.

EXEMPLOS: Passado (errado) – Pasado (correto)

Processo (errado) – Proceso (correto)

Professor (errado) – Profesor (correto)


2 – PALAVRAS TERMINADAS EM “DADE”:
Muitas vezes usamos palavras terminadas em “dade” em português e quando traduzimos para o espanhol, acabamos mantendo essa terminação, o que não é correto.

EXEMPLOS: Comunidade (errado) – Comunidad (correto)

Oportunidade (errado) – Oportunidad (correto)

Nacionalidade (errado) – Nacionalidad (correto)

Dica: na hora de falar, o “d” nessas palavras é mudo, então não devemos pronunciar “dade”.


3 – USO DO “QUA”, “QUE” E “QUO” NO LUGAR DE “CUA”, “CUE” E “CUO”: Embora a pronúncia de algumas palavras seja parecida, a escrita é bem diferente.

EXEMPLOS: Quando (errado) – Cuando (correto)

Quantos (errado) – Cuantos (correto)

Quadricular (errado) – Cuadricular (correto)

Quarenta (errado) – Cuarenta (correto)

Questionar (errado) – Cuestionar (correto)

Questão (errado) – Cuestión (correto)

Quota (errado) – Cuota (correto)


4 – PALAVRAS QUE EM PORTUGUÊS TERMINAM EM “M”: Esse é um erro muito comum, uma vez que não existem palavras originárias do espanhol que terminem com a letra “m”. Mesmo que o termo seja parecido com o português, ele deve sempre ser escrito com “n”, exceto em casos que a palavra tem origem no latim, como é o caso de curriculum.

EXEMPLOS:

Trabajan (trabalham)

Nación (nação)

Marrón (marrom)

Estación (estação)

También (também)

Con (com)


5 – COLOCAR DITONGO ONDE NÃO EXISTE: Ditongo é o encontro de duas vogais em uma mesma sílaba e que pronunciamos de uma vez só. Um outro erro bastante comum é colocar ditongos em palavras em espanhol que não precisam deles. Não é porque “corpo” se diz “cuerpo” e “conta” se diz “cuenta” que tudo o que tem “co” em português, ficará “cue” em espanhol.

EXEMPLOS:

Eu peço – Yo pido (correto) - Piedo (errado)

Outubro – Octubre (correto) - Octuebre (errado)

Eu dependo – Yo dependo (correto) - Depiendo (errado)


Bom, vamos resumir! Não use duas letras “S” em espanhol e nem termine as palavras com “M”, pois as duas coisas não existem na língua. Cuidado com ditongos onde não existem (piedo ao invés de pido) na hora de traduzir, nas palavras que terminam com “dade” e que começam com “qua”, “que” e “quo”.

May 8, 2019
Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.