"Saya diminta menjadi pembicara."

Translation:I was asked to be a speaker.

May 8, 2019



I wonder how 'pembicara' translates to 'a speaker' and no just 'speaker'.

May 8, 2019


"a speaker" and "speaker" are the same thing. But Indonesian has a couple different ways to say "a" depending on the sentence. In terms of this sentence "I was asked to be speaker" would make no sense, hence the "a". You can not remove the "menjadi" or the sentence would be "I was a speaker".

May 8, 2019


Hello, I'm Indonesian. The phrase above "I was asked to be a speaker" is translated in Indonesian to:

I : saya

Was : - (we don't have past or future in our tenses, but sometimes if we need to say something past we say it: "telah")

Ask + ed : di + minta

To + be : untuk menjadi

A : seorang (to a person) sebuah (to a thing)

Speak + er : Pem + bicara

So the translation is:

  1. Saya diminta menjadi pembicara,

  2. Saya telah diminta menjadi pembicara,

  3. Saya telah diminta menjadi seorang pembicara,

  4. Saya diminta menjadi seorang pembicara,

  5. Saya diminta untuk menjadi seorang pembicara.

All is right, I think all Indonesian will understand it.

I hope this will help.

May 12, 2019
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.