1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Mais elle avait un accord av…

"Mais elle avait un accord avec eux."

Traducción:Pero ella tenía un acuerdo con ellos.

June 1, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

He escrito tuvo y me lo corrige por tenía, si pongo tenía me lo corrige por tuvo. Que los compre quien los entienda.


https://www.duolingo.com/profile/kanimix1

Respondo exactamente en el mismo orden que después me corrige


https://www.duolingo.com/profile/Cristina136933

La anterior frase obligaba a poner mais elle, elle.... Y ahora lo dan por bueno así??? Y antes te lo daban por mal!!!!


https://www.duolingo.com/profile/nelly2202

Me pasa lo mismo que Rosa34783


https://www.duolingo.com/profile/J.JessJure

Pongo todo en el mismo orden y me la pone mal no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/u.r.d.d.m.

cual es la diferencia entre "mais elle a eu un accord avec eux" y " mais elle avait un accord avec eux" ?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.