Your daughter is very good
If you know what I mean ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Why not tumari not right
In hindi there are pronouns used for respecting the elder ones , therefore it will be aap
It's right. You can report it if you see the sentence again and तुम्हारी is not accepted.
Isn't 'aapki' formal? If so, shouldn't it be the polite/plural form of 'haim' at the end?
The subject of the sentence is आपकी बेटी (your daughter) which is singular and not आप (you). So, we use the singular form of है. It's the same reason we are using 'is' instead of 'are' in the English sentence.
Thank you for explaining that. Much appreciated.