Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eso se puede."

Traducción:Cela se peut.

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/Ulrik.
Ulrik.
  • 17
  • 12
  • 8
  • 8

Porque esta mal que escriba "ce se peut"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alikindoi2

"ce" no es pronombre, es adjetivo: "ce garçon". cela o ça sería la opción correcta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisBoss2696

Eso traduciría a ''Se puede'' Y aquí en Duolingo tienes que ser muy exacto con lo que traduces (Corríjanme si me equivoco)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Manuel5Sanchez

Ça c'est possible

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rgonzalomo

ça on peut, ¿ seria eso podemos?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alikindoi2

El sujeto en francés debe ir delante. On es el sujeto, ça, el complemento directo. El orden correcto sería : On peut ça.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/duojosep

Supongo que sí: "on" es "se"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NormaPatri862936

Cela se peut

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NormaPatri862936

Duolingo ezta bien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NormaPatri862936

Cela se peut

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alikindoi2

Yo traduciría "on peut ça" u "on peut cela". Es solo una cuestión de registro y "eso se puede" no es un registro culto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ErikPatric91

Cuál es la diferencia entre "Ça se peut" y "Cela se peut"? En otro ejercicio ponían el primero y con la misma traducción.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/EdouardC2020
EdouardC2020
  • 25
  • 22
  • 13
  • 11
  • 9
  • 2
  • 247

Significan lo mismo. La diferencia es que "Ça" es más informal o coloquial, y "Cela" es más formal.

Hace 1 día