"Greetings to you, too, goodbye."
Translation:Waalaikumsalam, sampai jumpa.
"See you later" is indeed "sampai nanti".
"Waailakumsalam" is unrelated to goodbyes. It's what you reply when someone said "assalamualaikum" to you. It's what schoolkids reply in a chorus when a speaker came over and opened their talk with an "assalamualaikum". In other words, greetings to you too.
Duolingo has Salamat Jalan as goodbye. I would guess Salamat tinggal could be considered the same. I guess there is no direct translation. Da is used as bye and Dada byebye.
lookin at google translate
Selamat tinggal!, Sampai berjumpa lagi!, Sampai berjumpa nanti!, Sampai bertemu lagi!, Sampai ketemu lagi!, Da!
I think in use Salamat Jalan/Tingal and Da are the closest to goodbye.
You're all correct! They're all some form of 'goodbye' but in different contexts, which can be confusing.
Sampai jumpa (lagi) - see you (again), can be said together with Selamat jalan (see below), where sampai = until; jumpa = meet; lagi = again.
Sampai nanti - see you later, where nanti = later.
Selamat jalan is used when someone is about to leave on a trip or a journey. Kind of like 'Bon voyage' or 'have a good/safe trip', where selamat = good wish, jalan = road/journey.
Selamat tinggal is pretty dramatic so to speak, and is rarely used colloquially. It basically means 'goodbye forever' and can be found in songs or poetry usually involving heartbreak and unrequired love because tinggal = leave.
Finally, Dah or Dah dah is bahasa gaul i.e. the colloquial version of goodbye.
Hope this helps.