"Mi teléfono celular"

Traduction :Mon téléphone portable

June 1, 2014

33 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/kaskuda

Solo se dice "teléfono celular" en latinoamérica. En españa decimos "teléfono móvil" con "v", y en lenguaje coloquial simplemente "móvil" . Ejemplo: -¿Dónde estará mi móvil?

July 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

El español de duolingo es solamente latinoamericano :( Pero gracias por la información, porque prefiero el español de España :)

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DianaUF

La pronunciación de duolingo también es latinoamericana. En España, la inmensa mayoría no "seseamos" las "c" (ce, ci) y las "z" (za, zo, zu). Lo digo por si alguien no se había dado cuenta de eso ;-) Yo creo que debería haber la opción de seleccionar español de Latinoamérica y español de España... es importante aprender también a pronunciar las "c" y "z". En cuanto a vocabulario y expresiones sí que está más o menos equiparado, proponiendo traducciones de ambos lugares. Au revoir!

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

Ne pourrais-t'on pas accepter le GSM des Belges?

February 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thyatira

Pourquoi pas téléphone cellulaire?

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gide7

Eh bien, téléphone cellulaire est accepté

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GabrielParent

Au Québec, on dit bien téléphone cellulaire, mais ce terme est inconnu à Paris, donc Duolingo n'en tient pas compte...

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CoucouToi1985

Il n'y a pas qu'a Paris. C'est dans toute la France qu'on dit "téléphone portable"

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thyatira

On peut dire "téléphone portable" et comprendre un synonyme, même si on ne l'utilise pas soi-même, d'autant plus que "téléphone cellulaire" semble être une traduction plus correcte. Je suis belge, ça ne se dit pas en Belgique, mais ça ne m'empêche pas de penser que c'est la seule vraie traduction...

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

Une traduction ne doit pas être littérale... Ils peuvent dire teléfono celular et nous GSM ça ne veut pas dire qu'on parle d'une chose différente (surtout que c'est l'espagnol qu'on apprend, pas le français)

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thyatira

Ce n'est pas juste une traduction littérale, c'est aussi utilisé en français (cf plus haut)... et justement, je n'apprends pas le français, donc rater une question alors que mon français était correct c'est frustrant. Et, techniquement, je trouve que "téléphone cellulaire" est plus correct que "GSM", même si "GSM" est le terme que j'utilise tous les jours, car "téléphone cellulaire" est du français, et pas une abréviation. Et comme dit plus haut également, "teléfono móvil" serait logiquement traduit par "téléphone mobile", donc ce serait d'autant plus logique d'utiliser "téléphone cellulaire". D'autant plus que d'habitude Duolingo oblige les traductions littérales, et que le terme "cellular" est, il me semble, étudié à un autre endroit (="cellulaire").

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

Et puis maintenant on dit smartphone.......

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Shannadu38

Parce qu'il y a plusieurs definitions de mots en espagnol. Ouai j'sais c compliquer

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FritznerVo

C' est simple si on le dit en espagnol. Mais pour les belges c' est gsm! Comme en haiti on dit ; sms pour un court message.

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

Je pense que tout les francophones disent sms :)

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thyatira

Aux dernières nouvelles (mais je me trompe peut être), les français disent texto. Sms est d'ailleurs illogique (SMS= Short Message Service, c'est le nom du service, pas de ce qu'on fait quand on l'utilise), même si utilisé au moins en Belgique et Haiti.

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GabrielParent

Pour aller dans votre sens, au Québec et dans le reste du Canada français, on utilise le nom texto, ou encore message texte, ainsi que le verbe texter. Je ne connais le terme SMS que par des locuteurs d'outre-atlantique.

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

Est-ce que SMS serait comprit au Québec?

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Paradoxe-S

Absolument, on entend et lit beaucoup ce terme, simplement que nous ne sommes pas "portés" à le glisser dans nos phrases. Certains le font.

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Paradoxe-S

Et GMS est l'abréviation de quels termes ?

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

Global System for Mobile communications

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pitaahio

C'est vrai ça? Pour moi texto sonne très français, mais je pensais qu'SMS était aussi utilisé un peu partout. Je suis belge et j'entend ça tous les jours! Pour le Short Message Service, c'est un peu comme pour GSM, qui est le nom du système aussi.

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kutluk6

Il a dit "un telefono celular" et après il me corrige faux parce que apparemment c'était "mi telefono celular" de la grosse arnaque !

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Et pourtant, téléphone cellulaire existe et se dit!!!

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LucieColli1

C'est que je n'ai jamais rencontre qui l'a dit. il existe, certes, peut etre qu'en en parle chez les informaticiens, mais sinon....

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hiidetoshii

Ou tout simplement : mi móvil

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LucieColli1

je n'ai jamais entendu dire quelqu'un en francais: mon telephone cellulaire?

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Paradoxe-S

Ici, on va plus souvent dire "mon cellulaire" ou "mon cell", mon téléphone, même... Mais plus rarement "mon téléphone cellulaire".

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Joy574760

téléphone mobile est accepté aussi

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/crismontre

Au Quebec on dit mon celelaire ou mon telephone celelaire

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Paradoxe-S

Tout à fait. Mais "celelaire" s'écrit plutôt "cellulaire".

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Dans la vraie vie (je veux dire en dehors des revues techniques et des dictionnaires qui donnent les formules complètes comme "téléphone portable"), on dit mon portable en France, mon cellulaire au Québec (je ne suis pas sûr), mon GSM en Belgique, mi móvil en Espagne, mein Handy en Allemagne (et beaucoup d'Allemands croient que c'est le terme utilisé par les Anglais !), my mobile en Angleterre, etc.

Essayez de compléter (et de corriger éventuellement), en ne retenant que le mot couramment utilisé par "Monsieur-tout-le-monde" dans la rue.

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

Est-ce que les espagnols disent maintenant smartphone ?

August 1, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.