Arabic Word of the Day 17#
*مساء الخير , Yesterday we looked at where we are from so today we're going to look at where we live, let's start:
*Now I kind of realised that we should know how to ask as well (and of course to answer, you must understand the question!) so from now on, I will also add a question linking to the post so:
*أين تعيش؟ "Ayna ta3eesh?" - 'Where do you live?'. So if you are talking to a girl however, you must add "een" at the end so it will be (اين تعيشين؟ ) "Ayna ta3eesheen?". "Ayna means 'where' and "ta3eesh" means 'you live'.
*There's also another phrase : "اين تسكن؟ " "Ayna taskun?", which also means 'where do you live?'. They're both really common so I thought it would be good for you to know both. Here you must change the question if you are talking to a girl, so same as before, all we do is add "een" so it will be "Ayna taskuneen". Again, "Ayna" means 'where' and "taskun" means 'you live'. Oh yeah, also notice that in Arabic, the question mark is flipped over (and commas are upside down).
*So how do we reply to this (kinda stalkish) question? Easy, it sounds quite similar to the question :
(اسكن / أعيش ) "A3eesh"/ "askun" - Meaning (quite obviously), "I live...". Remember, when someone is taking about themselves, there is no gender, but when they talk about others there is; so here, there is no need to change anything. It's kind of like English, if I said "I am from France", if you couldn't see me and you didn't know me already, you wouldn't know whether a boy or a girl was speaking. If I said "He is from France" then we all know that the subject is a boy. The only difference here, is that in Arabic, the pronoun "you" has a gender .
You could also say "Anaa (a3eesh/ askun)..." but as I've mentioned before, there's no need to add "Anaa" before a verb as the verb already tells us who is the subject.
*So now we can make a sentence. Here's an example:
*(اسكن في فرنسا) - "Askun fee Faransaa" - I live in France. < So now we know a new word, "fee" which means 'in'.
*So... Yep from the beginning! Here's an e.g. :
*( اسمي زين. انا اصلا من لبنان لكني اعيش في اسبانيا ) "Ismee Zain. Anaa as^lan min Lubnaan lakin'nee a3eesh fee Isbaanyaa" - 'My name is Zain. I am originally from Lebanon but I live in Spain'. ^So there are two words we haven't learnt yet: "Lakin'nee" meaning 'but I ' ("lakin" on it's own means 'but' ), and "Lubnaan" meaning 'Lebanon'.
*Thanks for reading! Any Qs, Pr, suggestions... You know where I live! (get it?... nvm...) ;p Have a lovely day! :)
Like again, I did a late comment, Sorry I came home late and then I started hogging me computer to write my French day of the word #3 lol! Sorry this is my Arabic sentence today↓
'ahibu 'an 'aeish fi 'iinjiltira 'aw 'amrika!
"Uhibu an a3eesh fee (Injiltraa / Ingheltraa) aw amreeka" - Great! I'd personally watch out for the "3" that you seem to replace with "ae" in "Aeish" it should be "a3eesh". Other than that (and "Ahibu" which is meant to be "Uhibu"), perfect! I'll check your post though I'm kinda late ;p