1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ils m'ont tenu pour responsa…

"Ils m'ont tenu pour responsable."

Traducción:Me hicieron responsable.

June 1, 2014

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

"Me han tenido por / me han hecho responsable" Ambas son traducciones correctas en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No es muy común la primera opción que dices, aunque quién sabe, quizás con el contexto adecuado sería una posible respuesta pero solo en un caso muy específico


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

O, agrego, "me han considerado responsable"


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

¿"Me han responsabilizado" se debería agregar también? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/EnjoyLanguages

Creo que sería más apropiado "Ellos me responsabilizaron", es decir, atribuyeron la responsabilidad de algún hecho, culparon. "Me hicieron responsable" suena que hicieron de esa persona alguien responsable, es decir, que antes era irresponsable.


https://www.duolingo.com/profile/horaciormz

¿Porqué no es correcto "Me tenían por responsable"?


https://www.duolingo.com/profile/ziongem

Me tuvieron sería en todo caso, porque tenían sería imperfecto. Pero parece ser un modismo, estaría bueno que hubiera un lugar donde verlos todos juntos antes que los pregunten.


[usuario desactivado]

    No puede ser un modismo; estos se caracterizan por el hecho de no poder deducir su significado a través de las palabras que los componen. En todo caso sería una locución verbal.


    https://www.duolingo.com/profile/LuisBoss2696

    Porque eso es pasado imperfecto. ''Il me tenaient pour responsable'' No es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

    Tengo la misma duda; si no es correcto, cómo se diría "ellos me tenían por responsable"?


    https://www.duolingo.com/profile/mklcrt

    me hicieron es ils m'ont fait


    https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

    Es acaso un dicho o alguna frase...?


    https://www.duolingo.com/profile/Angang18

    No, es una forma verbal específica del francés: "tenir quelqu'un pour quelque chose" equivale en español a "considerar a alguien como alguna cosa"í,

    Véase, por ejemplo, la acepción II de la voz "tenir" en el "Trésor de la langue française" (http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?89;s=267450375; ):

    "II. Empl. trans. Qqn/qqc. tient qqn/qqc. (pour) + adj./subst. attribut du compl. d'obj. Établir une relation entre une personne et une personne, une qualité, une chose, entre une chose et une qualité, une personne, une chose. Synon. considérer, regarder comme. J'écoute peu les déclamations contre la jeunesse d'à présent, et tiens fort suspectes les plaintes qu'en font certaines gens (COURIER, Pamphlets pol., Pétition pour vill., 1822, p. 143). V. immérité A ex. de Clemenceau et prêt2 A 1 a ex. de Barrès."


    https://www.duolingo.com/profile/Vladorson

    "Me han tomado por responsable" sería entonces la traducción mas cercana, no?


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Sinceramente no entiendo tu explicación, "II. Empl. trans. Qqn/qqc. tient qqn/qqc. (pour) + adj./subst. attribut du compl. d'ob" cómo se descifra eso exactamente?


    https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

    Merci, il était clair..!!!


    https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

    Si ,en castellano'' me han tenido por responsable '' es que eres el mas cercano a ser sospechoso de alguna acción


    https://www.duolingo.com/profile/charlie332241

    O podria interpretarse que lo creer una persona responsable


    https://www.duolingo.com/profile/hedi76
    • 1956

    Porqué, escuchando el audio, no se puede utilizar la forma femenina: Ils m'ont tenue pour responsable.


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Porque no hay complemento directo, con el auxiliar avoir solo hay concordancia con el complemento directo y solo si está antes del verbo


    https://www.duolingo.com/profile/ana.c.5492

    Me tuvieron por responsable...


    https://www.duolingo.com/profile/emanuel.quinto95

    Duda: La que habla es mujer en este ejercicio, y el pasado compuesto de la oración va de un sujeto a otro: de ellos a ella, entonces, según yo, la oración es: Ils m'ont tenuE pour responsable.


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    No, solo con el auxiliar être hay concordancia con el sujeto


    https://www.duolingo.com/profile/dianis.043

    Me hicieron ser responsable, también debería ser válida!


    https://www.duolingo.com/profile/AngelCabGuev

    Ellos me responsabilizaron.


    https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

    "Me han responsabilizado" me la dió inválida...


    https://www.duolingo.com/profile/croguuz

    Como seria esta frase en presente?


    https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

    Debieran aceptar tenido. Es confuso además darlo por incorrecto en el contexto de otros ejercicios donde Duolingo acepta "tenido".


    https://www.duolingo.com/profile/nmiguel1

    No es válido ils m'ont tenue pour responsable? Si el que habla es femenino se diría tenue, en vez de tenu?


    https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

    Me han responsabilizado. En ocasiones utilizan traduccione literales, aunque no tengan, en la práctica, sentido en español. En otras ocasiones no admiten la traducción que se emplea usualmente. Estoy intentando no olvidar el francés que aprendí, no intentando hacer de adivino de sus intenciones.


    https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

    vamos, que antes no era responsable, y gracias a su actuación ahora lo soy!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/MariaRodri48435

    Ils es plural o esty equivocada?


    https://www.duolingo.com/profile/FcoVila

    me hicieron ser responsable


    https://www.duolingo.com/profile/MargaGuill1

    "Me han hecho responsable"


    https://www.duolingo.com/profile/Estela520808

    Con el verbo ¿tener? Es un modismo?


    https://www.duolingo.com/profile/JOSESILVER174805

    En Venezuela es muy común la expresión del tipo "Me han tenido por..." con el significado de "Me han considerado...". De allí, en mi caso lo traduje como "Ellos me han tenido por responsable". En ningún caso para nosotros "tener..." da ese significado de "hacer...".


    https://www.duolingo.com/profile/EstuardoMa397941

    Para mí es: Ellos me han tenido por responsable o a lo mucho: ellos me tuvieron por responsable o tambien talvez: ellos me responsabilizaron

    ya que no hay verbo de hacer

    yo normalmente el passé compose lo tomo con los auxiliares en español -he, has, ha, hemos, han, + el verbo ya que le encuentro más lógica, debido a que en frances lleva auxiliares tambien (être ó Avoir) y existe un pasado simple en francés (como futuro simple) que no tienen auxiliares.


    https://www.duolingo.com/profile/MariaRodri48435

    Ils es para plural, me equivoco?


    https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

    En español hay algo parecido, pero que creo que no se emplea en buenas cualidades: "me han tomado por tonto", "te van a tomar por loco"... Que es que te van a considerar así (se supone que sin serlo), bien por un mal comportamiento, bien por que los que así lo juzgaron tenían la razón algo perturbada, o querían engañar. “Pretendían venderme mi propio libro, me tomaron por tonto“...


    https://www.duolingo.com/profile/Diana332994

    Ellos me tomaron x responsable, pourquoi pas?


    https://www.duolingo.com/profile/railrule

    "x" casi nunca es equivalente a "por", sólo en "2x3=6"


    https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

    "Me han responsabilizado" es inválida?


    https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCi483430

    Entonces según Angel Angel seria me tuvieron por responsable ...es lo que puse y me lo consideran mal


    https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCi483430

    Si digo que me tienen por responsable es que me consideran responsable


    https://www.duolingo.com/profile/amj.jma

    Me tuvieron por responsable


    https://www.duolingo.com/profile/AlexZheXue

    Nadie contesta... nadie aclara nada...


    https://www.duolingo.com/profile/Angang18

    Hola, Alejando: ¿cuál es tu pregunta a la que hay que contestar? ¿qué necesita una aclaración que nadie ha aclarado?


    https://www.duolingo.com/profile/AlexZheXue

    Tienes razón, Angang. No hay preguntas sin contestar. Al momento de escribir eso, había varias, pero afortunadamente luego los usuarios con mayores conocimientos han acudido al auxilio de los menos entendidos.


    https://www.duolingo.com/profile/lrmh

    SIGO SIN ESTAR DE ACUERDO CON ESTAS CORRECCIONES QUE UDS PRACTICAN ACA; COMO VAN DECIR QUE LA RESPUESTA QUE HE PROPORCIONADO ( ELLOS ME HAN TENIDO POR RESPONSABLES), ESTA MALA, POR FAVOR DEBEN PONER YA COTO A ESTE "ENTUBAMIENTO" EN LA ENSENANZA DE ESTE IDIOMA. SRS. DEBEN REACCIONAR YA, PORQUE AL FINAL ESTARAN HACIENDO MUCHO DANO POR LO DISTORCIONADO DE SU PAPEL COMO DOCENTES !!!. ES IMPORTANTE ASUMIR LAS CRITICAS QUE SE HACEN, OJO MUCHO OJO !!!

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.