"Ez régi szálloda"
"This is an old hotel"
"It is an old hotel"
When I was doing my lesson, I typed in "This is an old hotel". I got the question wrong, and Duo said it was really "It is an old hotel".
How to tell the difference? Duolingo states that "ez" means "it/this is".
How do you know which one is being used? They are similar, but still are different.
Please help with this. Thanks! :))
Ez régi szálloda.
'This is an old hotel.'
'It is an old hotel.'
I think all the two translations are correct, it should be reported. In Hungarian, there is no neutral personal pronoun corresponding to "it" ("ő" is usually used for a person).
Weird. "This is an old hotel" would definitely be a better translation.
Also, "Ez régi szálloda?" sounds very unnatural to my native Hungarian ears. There should be an "egy" before "régi".
You will still find a lot of such senences, where correct translations are marked as wrong. Beside the problem above with "ez" (and of course also "az") for instance the Hungarian "is", which can be translated into English with "too / also / as well". Another case is English "you", which can mean 2nd person singular and plural in Hungarian as well as the formal you in singular and plural: te / ti / ön / önök / maga / maguk, with four different suffixes for conjugation suffixes.
Don't give up; everything will become better - and hope dies at last ;-)
If I may add a different aspect. "It" in Hungarian is possible, under certain circumstances. On some rare occasions, it's okay to address things as "ő/ők" but with declined personal pronoun forms, it's actually common and natural - UNLESS it's in the focus. An example: let's suppose you don't want some dish. You can say "Nem kérek belőle." There you go, it sounds natural, more distant than "ebből", closer than "abból", it just works :D