"Pauvres enfants !"

Traducción:¡Pobres niños!

June 1, 2014

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Sandrenea

Por qué en este caso no se utiliza el partitivo des? (des pauvres enfants)


https://www.duolingo.com/profile/arracachaco

Porque no es lo que se quiere decir: Pouvres enfants! = pobres niños! Des pouvres enfants = unos niños pobres


https://www.duolingo.com/profile/locomiguel1

No se como distinguir el singular del plural


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Con la 'liaison': /povʁ z.ɑ̃.fɑ̃/ (Alfabeto Fonético Internacional).
Singular -> /povʁ ɑ̃.fɑ̃/

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).


https://www.duolingo.com/profile/WolkZayets

Mi maestra de español siempre decía "¡Pobrecitos!"


https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

Yo lo he escuchado diez veces y no logro distingui r el plural


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

il y a une liaison phonique entre le "s" de pauvres et le "e" de enfants comme un"z"


https://www.duolingo.com/profile/Pablomaiti

niño es sinonimo de nene


https://www.duolingo.com/profile/AmaDeusELOI

Hay Dios mio que les paso D:


https://www.duolingo.com/profile/Mariela329518

en muchas variantes del español usamos "chicos" por "niños"


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoRe268675

Pobres chicos debería estar correcto.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.