"I want you to sleep."
Traducción:Quiero que duermas.
65 comentariosEl debate ha sido cerrado.
801
Me pregunto si es lo mismo "I want you to sleep." que "I want that you sleep" Ya investigue y según el libro de gramática que tengo: 1) I want to + un verbo y para este otro caso sería 2) I want you to... 3) I told you to... Ejemplos: a)The woman wants to leave. b)The man does not want the woman to leave. c) He wants her to stay. d) I want you to do something. e) I want somebody to do something. f) I want Sarah to do something. g) I want you to be happy. En pocas palabras es correcto I want you to sleep.
781
Vos durmas. En castellano jamas!!!!!!! De tanto en tanto tendriais de ir mirando y corrigiendo estos fallos.
Exacto!.analicemos este tipo de estructuras en 2 partes: - I want you= "yo. quiero que tú te" - to sleep= "duermas" Al final la traducción en este caso queda: (yo) quiero que tú te duermas= (yo) quiero que te duermas.....ésto para darle agilidad a la estructura. La acción de "dormir" o de cualquier otra siempre va en infinitivo: "to sleep".
Otro ejemplo: "You want her to clean the windows"= tú quieres que ella limpie las ventanas Otro: She wants me to clean the w...= ella quiere que yo limpie las ventanas. Otro: They want us to clean the w...= Ellos quieren que nosotros limpiemos las ventanas.