"Did you change your email address?"

Tradução:Você mudou seu endereço de e-mail?

May 10, 2019

19 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/VanessaSil936

Será que dá pra colocar "Do you changed your e-mail address"?


https://www.duolingo.com/profile/rod01francis

Usando do you você está perguntando no presente. Caso não queira usar did (americano), você pode usar o have.

  • Have you changed your email address?

https://www.duolingo.com/profile/Joseluizce2

Não. Presente e passado nessa frase está muito errado.


https://www.duolingo.com/profile/Thaylis3

"Você mudou de e-mail?" ou "você mudou seu e-mail?" tb deveria ser aceito, já que nunca ouvi um brasileiro usar o termo "endereço de e-mail". O que vcs acham?


https://www.duolingo.com/profile/AntonyScot

Se tem "adress" tem que haver o "endereço", caso não fosse necessário estaria apenas "email"


https://www.duolingo.com/profile/Raphael748864

Mas reclamam de tudo e o que realmente merece uma chamada ninguém fala, que é esse negócio de vida e tal, que praticamente deixou de ser gratuito, se deixou de ser gratuito NÃO pode usar esse rótulo


https://www.duolingo.com/profile/KeniaKarla_

Os brasileiros nao usam endereco de e-mail. Mas os americanos geralmente falam e-mail adress


https://www.duolingo.com/profile/5ebastiao

Na linguagem comum/familiar todos dizem "e-mail" (em Portugal também). Mesmo em inglês entende-se quando se pede "Can you give me your e-mail". É mais rápido.

No entanto, não é a forma correta. "E-mail" é sempre referente à mensagem enviado.

"E-mail" e "Endereço de e-mail" seria o equivalente no mundo físico a "Carta" e "Morada [da caixa de correio]", respetivamente.


https://www.duolingo.com/profile/MariaHelen437311

"have you changed your email address" estaria errado?


https://www.duolingo.com/profile/MariajoseC566912

Você mudou o endereço do seu email . Está correcto em português


https://www.duolingo.com/profile/RickBeginner

Coloquei "Você mudou o seu endereço de e-mail", mas acho que ninguém fala assim, como eu errei também. Eu acho melhor melhorar meu português •́ ‿ ,•̀


https://www.duolingo.com/profile/JlioCsar427222

Did é o passado de Do


https://www.duolingo.com/profile/84069279

Hi, JlioCsar!

"Did" também é o passado de "Do", mas aqui não é.

Did também é usado em inglês para indicar que a sentença ou está na forma interrogativa (é uma pergunta) ou é uma sentença negativa (tem um “não” nela).

Na negativa esse “não” pode ser escrito ou como did not ou como didn't (a forma abreviada de did not).

Keep going on! Good learning!


https://www.duolingo.com/profile/Marcio818812

No exercício anterior escrevi "email" e disseram que era um pequeno erro. O correto seria "e-mail". Agora, no enunciado aparece escrito "email". Interesting...


https://www.duolingo.com/profile/Vinicirilo

email em ingles é junto. em portugues foi separado


https://www.duolingo.com/profile/mari_tog

Por que não é "changed" se a ação é do passado?


https://www.duolingo.com/profile/AnaNaletto21

Por que nao é "changed" se o verbo é MUDOU, no passado?


https://www.duolingo.com/profile/84069279

Hi, Ana255726!

Em frases interrogativas você usa a partícula "DID" para colocar o verbo (no caso change) no passado. Devo usar did nas frases interrogativas em que eu quero dizer algo no passado e que eu menciono o tempo ou já sei quando a ação, fato ou situação ocorreu.

E quando você usa o "Did", o verbo toma sua forma natural, nesse caso "change". Ele não vai para o passado.

E também use "Does" para he, she e it.

Veja mais em: https://www.mundovestibular.com.br/estudos/ingles/quando-utilizar-do-does-e-did/#:~:text=%2D%20Devo%20usar%20did%20nas%20frases,a%C3%A7%C3%A3o%2C%20fato%20ou%20situa%C3%A7%C3%A3o%20ocorreu.

Keep going on! Good learning!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.