"O professor explicou tudo de novo."
Tradução:The teacher explained everything again.
5 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1249
Duas coisas. Apenas usamos "about" depois de "explain" falando das razões por que algo aconteceu ou como algo funciona:
"He explained about the accident"
- Ele explicou sobre o acidente
Falando de informação didática, teorias, sistmas, etc, simplesmente usamos "explain":
"He's very good at explaining mathematical concepts"
- Ele é muito bom em explicar conceitos matemáticos.
"Can you explain this system to me?"
- Você pode me explicar esse sistema?
De fato, me parece que "explain something" e "explain about something" se usam mais ou menos na mesma maneira que "explicar algo" e "explicar sobre algo" em português.
Segundo, apenas usamos "all" em vez de "everything" em certas estruturas, p.ex. com uma oração relativo:
"I gave him all/everything I had"
- Eu dei a ele tudo que tinha
E com "this/that is":
"That's all/everything"
- Isso é tudo
Mas não se usa como simples objeto direto, como aqui. Não podemos dizer, por exemplo:
X "I gave him all"