듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"I did not feel love."

번역:나는 사랑을 느끼지 못했습니다.

4년 전

댓글 10개


https://www.duolingo.com/bacharis

I did not feel love. 는 "나는 사랑을 느끼지 않았다." 아닌가요?

"나는 사랑을 느끼지 못했다." 는 I could not feel love. 인거 같은데...

3년 전

https://www.duolingo.com/bMEK3
bMEK3
  • 25
  • 2
  • 249

한국어에 '않았다''못했다''등 구분을 면밀히 해서 번역 해 주시기 바랍니다.. 한국어에서는 이들을 잘못 사용할 경우 전혀 다른 의미가 됩니다..예로 " 사랑을 느끼지 않는거야? "사랑을 느끼지 않은 거야? "사랑을 못 느끼는거야?"이 문장의 차이는 완전 다릅니다..대충 번역으로 오히려 공부 하는 사람들에게 혼란을 가져 올 수 있습니다.

2년 전

https://www.duolingo.com/Stella_solitas

Is there anyone who had listened "feel" as "fear"?

4년 전

https://www.duolingo.com/bMEK3
bMEK3
  • 25
  • 2
  • 249

운영자와 개발자는 항상 글의 의미의 차이를 면밀히 검토 해서 업데이트 하시기 바랍니다..특히 교포나 유학생등 이런 사람들 한테 번역 맡기지 마시기 바랍니다.. 그들이 한국말을 더 모릅니다.

2년 전

https://www.duolingo.com/White_Paw

나는 사랑을 느낄 수 없었다.

2년 전

https://www.duolingo.com/WLionW

나는 사랑을 느낀 적이 없었습니다.... 아무리 생각해도 요구하는 답이 너무 한정적인듯...;;

2년 전

https://www.duolingo.com/AggN4

저는 "나는 사랑을 느끼지 않았다"라고 해석 했습니다. 또한 구글 번역기는 "나는 사랑을 느끼지 않았다."라고 해석하네요. 어차피 한국어와 영어의 어감차이를 정확하게 표현하지 못한다고 생각하고 하고 있네요.

2년 전

https://www.duolingo.com/black6618

나는 사랑이 느껴지지 않았다는 왜 틀렸어

1년 전

https://www.duolingo.com/_misogongchil07

못하다랑 안하다랑 완전 다른건데 못하다면 could 아닙니까 ...

5개월 전

https://www.duolingo.com/eara121102

I did not feel love

5개월 전