"I would be happy if you were to come back."

Tradução:Eu ficaria feliz se você voltasse.

May 10, 2019

2 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Paiva0223

Por que o uso do "were"? Por que no final da frase não pode ser "if you come back"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O padrão aqui é:
"I'd be happy if you came back"

Essa frase se trate de um condição hipotético no presente/futuro, e usa uma estrutura frequentemente chamada "the second conditional", em que geralment usamos um verbo no passado depois de "if", assim como se usa o passado em português (mas o passado do subjuntivo).

O Duo parece quer traduzir o subjuntivo português com o que eles acham ser o subjuntivo em inglês, o "were to". Mas isso não é necessário, e o único motivo para usar o "were to" aqui é para fazer a condição ainda mais hesitante. Se usa especialmente em negociações. Compare:

Se aumentássemos o nosso pedido, você nos daria mais desconto?:

normal:
"If we increased our order, would you give us more discount?"

mais hesitante:
"If we were to increase our order, would you give us more discount?"

Mais sobre esse tipo de frase condicional aqui:
https://www.todamateria.com.br/second-conditional/

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.