"GehstduzumGroßvater?"

Traducción:¿Vas a la casa del abuelo?

Hace 4 años

82 comentarios


https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Hola me responsabilizo con esta traducción. Le hemos hecho seis traducciones a esta oración y es mi culpa en poner ésta como la principal.

El diccionario panhispánico de dudas la admite.

  1. En el habla coloquial se usa a veces como preposición, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’: «Luego fue donde Freddy y se lo contó todo» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]); «Violeta fue donde Marcelina a preguntarle qué pasaba» (Serrano Vida [Chile 1995]); «Voy donde el abuelo» (ASantos Vis [Esp. 1992]).

La página Elcastellano.org la admite también con la preposición "a" . ¿Vas a donde el abuelo?

Las formas más generales de expresar que alguien se dirige a casa de alguien o se encuentra en casa de alguien son: «ir a/estar en casa de alguien»: «voy a casa de mi abuela», «estoy en casa de mi abuela». Según la zona se emplean también: «voy a donde mi abuela», «voy a lo de mi abuela», «estoy donde mi abuela»,

Mi versión favorita y seguro la más usual es ¿Vas a casa del abuelo? Sólo necesito de su aprobación y podemos cambiar el orden de preferencia. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AndreaOviedo

Si, y ¿Vas a LA casa del abuelo? También es lo usual.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Si AndreaOviedo, tienes razón, está también en la lista Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ADOLFOFARIAS0

PERO DONDE ESTA LA PALABRA CASA EN ESTA ORACION?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AndreaOviedo

A Uds. por tanta dedicación.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LeandroMele

Por que no "vas a lo del abuelo?" sinceramente agregar la palabra casa desorienta bastante

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/turuntururun
turuntururun
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

También es un asunto de dialectos: en el ibérico he leído muchísimo "a lo del abuelo" y creo que también se usa mucho en el rioplatense; "donde mi abuelo" es muy correcto gramaticalmente aunque suena feo; pero en mi pueblo (México) decimos muchísimo "con mi abuelo" aunque, lo admito, puede ser algo ambiguo. Aunque en general el español tiende a lo ambiguo... Lo importante es que somos personas, con diferentes dialectos del español, tratando de aprender alemán. Mi punto es que el enfoque de la "frase correcta" debería ser en la alemana y dejar a cada uno hablar como lo ha hecho toda su vida. Espero no estar proponiendo imposibles.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/walter485794

en Buenos Aires NO es asi

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MildredMen8
MildredMen8
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 17

También soy de México y, efectivamente, yo lo traduzco como "voy con mi abuelo", es lo que se usa aquí, y lo entiendo como ir a su casa.

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Había oído hablar del 'jamón ibérico' pero no del dialecto ibérico. X-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Taisa1984

Uf, entiendo, esta es muy complicada. Es la primera vez que me sale tan cual (normalmente uso la app, hoy estoy al PC), y no sabía como traducirlo, así que pensé que lo que yo diría es "Vas a ver a tu abuelo?" pero no lo coge. La cosa es que puede que tu abuelo no esté en su casa y vayas a verle igual ¿no? O podrías ir a su trabajo. No sé si en alemán esa frase puede significar que vas a su casa o a donde sea, aunque no esté... Lo dicho. Muy complicada, a veces se entiende la idea, pero traducirlo no es nada fácil.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

De Acuerdo. El abuelo puede estar en una residencia de ancianos, en un hospital o en cualquier otro sitio como usted dice.La traducción que proponen "Vas a casa del abuelo", lo deja a uno medio desubicado, pensando de dónde salió "casa"

También tuve mis dudas, pensé primero: Vas donde el abuelo; pero dudé, pues no había ningún "wo" . Y la escribí tal cual: Vas al abuelo, y me la aceptó.

El único sentido que le veo, a mi frase, es que uno esté apostando en un juego. o algo así.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VladimirVidal

Vas con el abuelo?, muy causal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nahukas
Nahukas
  • 24
  • 15
  • 13
  • 12
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6

En mi país el mas usual sería «voy a lo de mi abuela», lo que si me parece raro es «estoy donde mi abuela», primero porque acá nadie diría eso y segundo porque habría que diferenciar entre el movimiento y la inmovilidad, « voy a lo de mi abuela» significa que todavia no estoy ahí, y «estoy en la casa de mi abuela» inidica que efectivamente me encuentro en ese lugar. Para eso existe la diferenciacion del dativo y el acusativo en alemán. Por lo tanto me parecería que habría que seguir esa regla para no confundir.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TulaLigeti
TulaLigeti
  • 23
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

¿vas a lo del abuelo? se usa mucho creo yo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HI3NA
HI3NA
  • 17
  • 12
  • 3

Osea que se refiere a "un sitio" en particular? Decir: voy donde el abuelo es equivalente a decir : voy al sitio del abuelo.? Entendiéndose como similar al "place" del inglés.
???

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ambuho
ambuho
  • 19
  • 8
  • 4

Si hay que cambiarlo a tu favorita!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Roberto_chih

Vas con el abuelo (Se entiende impícitamente que vas a la casa del abuelo)

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/CarlosAngu973235

No lo creo... Porque se puede estar en un centro comercial... El abuelo puede estar alejado y entonces como se dice... "vas con el abuelo"..., el punto es que no es lo mismo decir vas con el abuelo a decir vas a casa del abuelo..., a menos que zum en germánico refiérase a ese objeto casa.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Jools299222
Jools299222
  • 25
  • 21
  • 3
  • 113

La más aproximáda es "¿Vas con el abuelo?", y "¿Vas a donde el abuelo?" seria también de considerar. La que incluye la palabra "casa" no es admisible, así lo hubiese escrito el mismo Cervantes.

Que esté en una novela no certifica que sea gramaticalmente correcto. De manera que no es argumento válido. En conclusión, su traducción es inapropiada e incorrecta.

Gracias, pero no. Gracias

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/RenOalv
RenOalv
  • 15
  • 103

vas con el abuelo seria mas correcto, en latinoamerica quedaria como dandose a entender que a decir eso nos referimos con estar llendo hacia donde este el abuelo, ya sea a su casa o en cualquier otro lugar donde se encuentre, oero uds estan haciendo mal la traduccion aunque se apoyen en el panhispanico, ya que tenemos que hacer uso de todas nuestras habilidades de deduccion para entender que a eso se refieren a pesar de no mencionar nunca las palabras en aleman para referirse a "la casa de" y vaya que si en otras ocasiones no han hecho sufrir con sus traducciones mas literales pues imaginense como le va a muchos aqui con esta... tal vez requieran un septimo intento ;-)

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/RenOalv
RenOalv
  • 15
  • 103

y si: vas a donde el abuelo, tambien me parece correcto, me recuerda mucho las expresiones en las historietas de Archie :D

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/LuisDeIta
LuisDeIta
  • 16
  • 15
  • 12

Recomiendo se regrese a la traduccion mas cercana o a una como "voy a donde el abuelo", lo importante es relacionar correctamente ideas, no tener mas o menos idea; imagina, si nos vamos al uso coloquial por comodidad, el "what's up" ingles en mexico podria pasar de "que hay" a "que onda", "quiubo", "que pex", "que ❤❤❤❤", "que pasion", "que pasho"... Si le enseñas a un no hispanohablante eso, se dara a entender en Mexico pero no significa que lo comprenda por completo ni que en su mente este traduciendo bien, de hecho tal vez le das mas trabajo a su mente del que necesita... Simple opinion.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rakzopp

Creo que "vas con el abuelo" también es correcto. No sé si no está considerada por el hecho de que "con" puede entenderse como "en compañía de"; pero también funciona para decir que alguien se dirige hacia donde ésta otra persona, ¿no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EsmeraldaMit

pues acá se utilizaría "con", yo opino que tambien valdría, la escribí y la puso incorrecta, eso de "vas donde el abuelo?" no se usa aqui en méxico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VictorAbdon

Opino lo mismo, "vas con el abuelo" es lo mas usual en México.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sebastosiano

Y en que momento apareció la casa del abuelo ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/saezmaau

En que parte de la oracion esta " casa" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Es una expresión en alemán. Ich gehe zu ..... Voy a casa de

Ich gehe zu dir ....Voy a tu casa

Ich gehe zu ihr/ihm ...... Voy a su casa (a casa de ella/de él)

Ich gehe zu meiner Tante.... Voy a casa de mi tía

Y así sucesivamente.....

La otra expresión es con bei

Ich bin bei dir ....Estoy en tu casa

Ich bin bei ihr/ihm ...... Estoy en su casa (en (la) casa de ella/de él)

Ich bin bei meiner Tante.... Estoy en casa de mi tía.

Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elpachonisimo

Gracias ya se aclaro mi duda

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Caritaa

Gracias está bien clara la aclaración, pues queremos saber cómo expresarnos en alemán, en español es igual como lo quieran llamar en cada pueblo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/annett615706

Gracias,lo explicas muy bien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 19
  • 17
  • 14
  • 2
  • 23

Y cómo le hacen para no confundirlo con "Voy hacia ti"?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MaraIns532585

La duda mía es: Der Junge geht zum Bruder debiera ser en español: El niño va a casa del hermano. Pero esta opción NO aparece y DL la considera incorrecta. Muchas gracias por tus aportes

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/KernelGamb

Pues en mi pais no se usa casi ninguna de las mencionadas mas que "vas con el abuelo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AquilesLara

"Vas vos a lo del abuelo?" También es rutinario y usual.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Pues lo pondremos

Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yordiux

He puesto '¿Vas con EL abuelo?' y me lo ha corregido con '¿Vas con TU abuelo?'. No lo capto, pues para ser la sugerencia debería haber un 'dein/deine'. De hecho, el "zum" implica "zu dem" y ese 'dem' es precisamente el 'EL' que he puesto. ¿Es una regla especial de la que debería estar enterado o en verdad esto está equivocado?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/julanitz
julanitz
  • 16
  • 13
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3

Esto está equivocado!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/666WILLY666

en que parte habla de casa?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 24
  • 17
  • 11
  • 9
  • 6

"Vas al abuelo?" No es correcto? No soy español. Ayuda!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/walter485794

Estimado Kevin ...soy "rioplatense", también si lo preferís "porteño", aquí no se estila "voy donde mi abuelo". Lo usual es (aunque deformación al fin) "voy del..."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/eva_royo

Sería correcto en este caso decir "Vas hacia el abuelo" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TulaLigeti
TulaLigeti
  • 23
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

suena muy raro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mahavira58

Cierto, suena raro. ¿Puede ser correcto: Vas con el abuelo?. Aprovecho para dar las gracias a todos. TODOS.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PaulaHermann

" Vas tú a lo de tu abuelo?" es correcto, pero también lo es "Vas a lo de tu abuelo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Lo hemos agregado, Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DrZapato

y "¿Tu vas a lo del Abuelo? . osea .. con la persona.. es indistinto usarla a no usarla .. pero tendria q estar ya que poniendo o no poniendo la persona tambien tendria q estar correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/saezmaau

Sebastianosiano yo estoy en lo mismo.....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gustau1
Gustau1
  • 21
  • 9
  • 2
  • 2

Si la veo correcta pero habrias de corregir que no diera erro: Vas tu s casa del abuelo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JeanPierre0306

Al colocar TU vas a casa del abuelo me la marca como incorrecta, lo que me parece un error ya que no hay diferencia entre " Vas"y "Tu vas" . Ambas se refieren a la misma persona...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nancyta75

"Vas a donde el abuelo" me parece bien, pero creo que no debería tomarse como incorrecta la respuesta si se pone el artículo "tú". Gehts du, es tú vas, ¿cierto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/elpachonisimo

pero zum.... se sobre-entiende como "hacia la casa" en futuras traducciones o comprension de texto... si es a la "casa" porque no viene alguno de los sinónimos en alemán de casa u hogar alguien que me aclare la duda por favor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuzGarciaOlego

la palabra casa no aparece, no se por qué se da como correcta "vas a la casa del abuelo" y no, "vas con el abuelo" que coloquialmente es aceptada.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/villeshop
villeshop
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4

deberia aceptar la doble SS ya que en mi tablet no puedo poner el simbolo correspondiente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IvnLpezPre1

La duda de casa creo q parte de q si clicas en zum las traducciones q ofrece es "la, a la" y otra más, en España (o al menos en Galicia) eso lo utilizamos para referirnos a cuando vamos a su casa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisSagrer

Parece que causa mas estragos el español que el aleman. Por cierto deberian de ser validas: Con el abuelo, hacia el abuelo. ¿Y la casa de donde salio?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Hugo414555
Hugo414555
  • 12
  • 10
  • 7
  • 7
  • 2

Para los que lo comparan con el Inglés, es muy usual lo similar: "Do you go to grandfather's?"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JaviSNt

Yo la traduciria asi vas hacia donde el abuelo en ningun momento aparece la palabra casa en el enunciado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yurirojassalazar

No entiendo nada sorry porfa podrian explicarme la oracion completa me perdi de algo y no se que es... thanks

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ale77cer

Voy del abuelo. Así se dice en Argentina.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DoloresMes4

Gehst du zum Grossvater?Ve a donde el abuelo,no pine ka palabra casa,sino q es una pregunta,¿Vas a donde el abuelo?ó también,Vas tú hacia el abuelo ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MALUCAMARGO
MALUCAMARGOPlus
  • 25
  • 19
  • 13
  • 12
  • 212

Me parece que en la enseñanza de un idioma deben considerarse las oraciones más coloquiales y modernas, la traducción que se pone como correcta ya es casi un anacronismo. Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MALUCAMARGO
MALUCAMARGOPlus
  • 25
  • 19
  • 13
  • 12
  • 212

Vas a la casa del abuelo es, me parece, la traducción correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SakesYordi

Esta Oracion Literal Carece de sentido, En la Zona donde vivo no se usa el modismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MabelBasti1

No encuentro la palabra casa .. ademas no habia aparecido nunca como ejemplo. Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gastonmore4

En mexico no es asi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandroF728346

DONDE DICE CASA????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristina756552

dónde aparece la palabra "casa" en la frase en alemán?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisCoronel5

En mi país se dice: Voy a "ver" a mí abuelo", "voy a "ver" a mí abuela", o "voy a "ver" a mis abuelos", sin que la expresión implique si está en "casa" o en algún otro lugar.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Takarto

En México es común utilizar la preposición "con" después del verbo "ir" para indicar que te diriges para encontrarte con alguien. Es cierto que estrictamente hablando, utilizar "con" indicaría que la(s) persona(s) va(n) acompañadas actualmente "del abuelo" y no de que van apenas a encontrarse con él, pero la realidad es que coloquialmente es aceptado para decir que apenas vas a su encuentro.

Por lo que creo que la expresión: ¿Vas con el abuelo? es equivalente a: Gehst du zum Großvater?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Hemeriox

Hola, quiero saber por que la respuesta ''¿Tu vas a la casa del abuelo?'' me marca como incorrecta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DarwinRami610583

Gehst du zum Großvater? Me dice que tiene que ser "¿Vas a la casa del abuelo?" Realmente no se de donde sale la palabra casa. ¿Por qué no puede ser? ¿Vas donde el abuelo? Alguien me puede explicar? Muchas gracias.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/EduardoLun856432

Por favor Duolingo, en donde haces referencia "casa" por mas que la busqué no la encontré.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Ross608657

Esta frase asi no tiene sentido, deberia ser: "Gehst du zum Grossvater Haus"

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/NadiaMndez4

La palabra "casa" no está escrita en la frase, así que al traducirla da error. No entiendo nada.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/clara368219

Puse..vas a que el abuelo.. también significa lo mismo y no lo aceptaron l

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Fritz131428

Vas a lo del abuelo? Sí al prostíbulo del abuelo voy!

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Aida132114

No escriben la palabra" casa!!! entonces uo se confunde y hace mal la traducción

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/transonlohk
transonlohk
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

En mi pueblo (La Mancha) se diría "¿Vas ancá el abuelo?" pero no creo que eso salga en ningún diccionario jejeje

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/claus221559

La pregunta es si vas del abuelo? No se vas a la casa del abuelo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1587

no puede ser también:

"te vas hacia el abuelo" ???

Hace 4 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.