"Er besteht auf seinem Recht."
Translation:He insists on his rights.
13 CommentsThis discussion is locked.
I agree that I would not use "right" in singular here in English except the situation you mentioned. Duo probably accepts "his right" singular because the German sentence is singular - "seinem Recht" instead of "seinen Rechte". Sort of how sometimes we're given a German idiom that doesn't translate to English at all when you go word for word, but Duo accepts the word for word translation.
https://yourdailygerman.com/2013/03/13/german-prefixes-explanation-be/
For all of you who don't understand the "be" prefix..
903
The difference between 'seinem recht' for 'his rights' and 'seinen körpe' for 'his body' I am led to believe is plural and singular but I put 'seinem körpe' in a previous question and was marked wrong, 'his body' is surely singular...