"Er besteht auf seinem Recht."
Translation:He insists on his rights.
13 CommentsThis discussion is locked.
I agree that I would not use "right" in singular here in English except the situation you mentioned. Duo probably accepts "his right" singular because the German sentence is singular - "seinem Recht" instead of "seinen Rechte". Sort of how sometimes we're given a German idiom that doesn't translate to English at all when you go word for word, but Duo accepts the word for word translation.
For all of you who don't understand the "be" prefix..