1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il te regarde."

"Il te regarde."

Traducción:Él te mira.

June 1, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Josemanuelsimons

"Él te ve" también es una traducción posible.

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Drasg

Pero regarde es mirar y ver es voir

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge180447

Pero la traducción no debe ser siempre literal, sino que debemos traducir con un sentido. En ese caso regarde y voir es lo mismo. Adhiero a que "Él te ve" la tendría que tomar como correcta

August 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alejandroobc

¿Cuál es la diferencia entre "regarde" y "voit"? ¿En qué situaciones se utiliza cada uno?

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/REYNA632331

Regarde se traduce como Mira y Voit se traduce como Ve (del verbo Ver. No confundir con Ve del verbo Ir -singular, segunda persona, imperativo-

October 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Adrianovsky4376

Il te regarde nue*

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ConyMir1

No sirve " el te observa

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Julia711029

Escribí "Él te mira" (la traducción correcta) pero la califican como errónea.

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mario685317

Se la diferencia en ver (superficialmente) Y observar(detalladamente) pero mirar donde entra o como se dice observar?

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisVz8

en español es lo mismo "ver" que "mirar"

October 24, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.