"The post office will be open till six o'clock."
Tradução:A agência dos correios estará aberta até às seis horas.
34 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Em português quase todas as regras têm exceções, após a preposição até a crase é facultativa.
Veja outros casos de crase facultativa:
Antes de pronomes possessivos adjetivos femininos
Ex.: Enviamos cartas a (á) nossa filha.
Antes de nomes próprios femininos (Os gramáticos dizem que o artigo antes do pronome próprio denota intimidade)
Ex.: A (À) Juliana tenho conseguido manter-me fiel, o que tem surpreendido a todos.
Nunca generalizar, amigo. Tem exceções, sim, mas não todas.
Não devemos cair nas faltas de definições das regras pq os linguistas enconstados na Academia Brasileira de Letras não chegam a um denominador comum.
Se substituir a hora dada no exercício por "meio dia", verá que não há necessidade da crase.
Difícil achar uma regra em português que não tenha exceção. E sim, após a preposição ATÉ a crase é facultativa. Se eles não chegam a um consenso é porque uns condenam e outros abonam, por isso é considerado facultativo. Nesta frase o Duolingo está certo e ele aceita das duas formas (com e sem crase).
160
Faltou a crase em "às", amigo.
Regra da crase: preposição a + artigo feminino. --> a + a
- Vou "a a" igreja. -- Vou à igreja.
Fonte:
https://www.soportugues.com.br/secoes/sint/sint76.php
13
duolingo aprenda lá: em Portugal diz-se 'estação dos correios'. Aprenda e não dê por errado o que está certo. Mas emende, certo?