1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Mary liked the blouse as wel…

"Mary liked the blouse as well."

Tradução:Mary gostou da blusa também.

May 12, 2019

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LeandroBru

Os advérbios Too, As Well, Also e Either significam também em Inglês.

Too, As Well : São usados nos finais das frases afirmativas e interrogativas

I like sea fruits, but I like meat too( as well)

Also : Meio das frases

I'm also hungry and tired

Eithet: São usados nos finais das frases negativas.

She doesn't drink and she doesn't smoke either.


https://www.duolingo.com/profile/VictorRicc8

Obg mesmo vc esta ajudando muita gente e eu tb fui ajudado agora vlw


https://www.duolingo.com/profile/JeanNereu

Obrigado pela explicação


https://www.duolingo.com/profile/MariHD8

Obrigada pela explicação


https://www.duolingo.com/profile/Alda460605

excellent!thanks.


https://www.duolingo.com/profile/Raniely_army

Nossa, obrigada tb me ajudou muito!


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo366926

Well? Como TAMBEM? nao entendi


https://www.duolingo.com/profile/Lucycaetan1

Well=bem; as=tão ; . Tao bem= também .kkk. Brincadeira , não sei se é isso .. só pra descontrair.kkk


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

Ou well=bem; as=como; 'bem como'... a verdade é que as well funciona como uma expressão única e quer dizer 'também'. Só é usada no final de frases.


https://www.duolingo.com/profile/Letcia354090

as = como/também well = pode ser "também" neste caso. Tudo depende do contexto.

Não tem como vc escrever Mary gostou da blusa "com o também" ou "também também" Tem que ter um certo sentido quando vc traduz, senão vão te chamar de ❤❤❤❤❤❤❤❤❤ ou analfabeto. Nosso Português tem disso... Espero ter ajudado :) Obs: Nem sempre traduza tudo ao pé da letra, leia a frase e tente encontar o contexto, depois o sentido, aí sim vc adapta a tradução para o nosso Português :) Bye


https://www.duolingo.com/profile/Letcia354090

desculpe os corações,o Duolingo sensurou uma palavra aí


https://www.duolingo.com/profile/Roneisilva12

Que bom que sensurou kkk


https://www.duolingo.com/profile/Nope_21

Apenas se acostume com isso, vc vai ver muita coisa parecida. Exemplo: You're welcome = de nada Fiquei muito confuso mas isso é normal


https://www.duolingo.com/profile/Josejorge166708

Bom dia, mestre! Poderia ser dito. Mary liked the blouse too.


https://www.duolingo.com/profile/emejotaduarte

Igualmente não devia ser aceite como tradução de as well?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

Da parte do português, provavelmente; mas a verdade é que para 'igualmente' usa-se mais 'equally' ou 'likewise', ou mesmo 'also'.


https://www.duolingo.com/profile/SaintClair2022

LeandroBru, muito elucidativo seu comentário sobre esses advérbios de Inglês. Valeu!


https://www.duolingo.com/profile/MariadeFti578208

Essa voz é um desastre, não consigo entender, vou procurar outro tipo de aprendizagem

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.