- Forum >
- Topic: High Valyrian >
- Lyrics Translation: Jenny of …
Lyrics Translation: Jenny of Oldstones – Jeni Uēpo Dōro
I translated the lyrics to this beautiful song which was featured on the current season of Game of Thrones. It seemed appropriate since the subject matter of the song is connected to the Targaryens. I tried to stay to stay as close to the original as possible while matching the general number of syllables. However, the stress and vowel length may not match perfectly. I appreciate any corrections of errors and feedback.
Vumbiarzyrry isto luo dāroti
Jeni gīhossi liltis
ojūdas luommi se rhēdas luommi
Se olvijī jorrāeltis luommi
Bōsirī istis luoti brōza
Rūnagon kōttos daor
Uēpo dōrot ziry pāletis
Zȳhon munnon ōdrī pāletis
Henujagon dōrī jēldas, jagon dōrī jēldas
jagon dōrī jēldas, jagon dōrī jēldas
Tubio rȳ se va bantiot liltis
Lentot jēlēpto sōno rȳ
Sōnarra jaedōt se sōnarra arlī
Vapār dōrossa ropatis
Henujagon dōrī jēldas, jagon dōrī jēldas
jagon dōrī jēldas, jagon dōrī jēldas
Henujagon dōrī jēldas, jagon dōrī jēldas
jagon dōrī jēldas, jagon dōrī jēldas
Vumbiarzyrry isto luo dāroti
Jeni gīhossi liltis
ojūdas luommi se rhēdas luommi
Se olvijī jorrāeltis luommi
Original lyrics: https://genius.com/Florence-the-machine-jenny-of-oldstones-game-of-thrones-lyrics
Edited Jan 2020: According to suggestions from tim981145. Also formatting.
5 Comments
I know it's already a year ago, but I just found this again and had some time to look deeper into it. It's really nice, I want to sing it now in HV, because I also like this song very much :D
I have some questions and suggestions:
Bōsirī istis luoti brōzia
-> is it "names" in plural accusative? I think it's brōza without an i
Rūnagon kostetos daor
-> which conjugation is kostetos? Should it be kōttos daor?
Zȳhon munnon ōdrī pāletis
-> maybe you can use qrīdrūdis instead of pāletis the second time. "they threw away her sorrow and pain". Like this you have the motion that the pain and sorrow is going away.
Skorī dōrossa ropatis
-> you could use vapār, until here instead of skorī.
'Til the walls did fall.
What do you think about those?