shihsodu: You're correct, though I would add that in English the verb "await" is not commonly used; instead "to wait for " is and 'aspettare' will translate that as well, but notably without a preposition to translate the "for" as you correctly point out. For example: Mi puoi aspettare? Can you wait for me? English speakers would not say: Can you await me? You can also say: Aspetti qui! Wait here! -- again you won't hear: Await here!
I think now that the problem with the 'correct' answer is the verb. If you say 'we eat' you imply 'every Wednesday,' but since the Italian means 'this coming Wednesday' you need some sort of future in English, like 'we'll eat' 'we'll be eating' or even just 'we're eating' the cheese (on) Wednesday. Translation can be so hard!
Except for feminine domenica, all day names are masculine.
To express ‘on Friday’ (etc.) (i.e., on the next or most recent Friday (etc.) relative to the time of speaking), the bare name of the weekday is used.
To express habitual occurrence on a particular day (‘on Fridays’, etc., ‘every Friday’, etc.), the name of the day is preceded either by di or by the definite article:
Mario viene venerdì. ‘M is coming on Friday.’
Mario viene di/il venerdì. ‘M comes on Fridays.‘ ‘M comes every Friday.’
From "A Reference Grammar of Modern Italian" Maiden & Robustelli 2013
Thank you for your explanation!
There is still one moment that makes me confused. Can we use the plural form with the definite article to express a habit? E.g. ‘I martedì mangio il formaggio.‘
Duo gives this sentence here: https://forum.duolingo.com/comment/237174
The given translation is ‘On Tuesdays I eat cheese.‘ I couldn't find any similar example in grammar books, so I'm not sure about this one. When do we use the singular form and when do we use the plural form (if used at all) to express the regularity of the action? Can you help me with this?