"Ellos no son tus amigos."
Translation:They are not your friends.
Yea I really like this one because I can see it in a movie. "Wake up, Julio! They got you involved in drugs and now they're going to let you go to prison! ELLOS! NO! SON! TUS! AMIGOS!"
I was just thinking it would be "pescados son amigos," since its plural. I love Nemo!
'Pescado' is fish used for food. 'Pes' would be the amigo you are referring to.
I think a native speaker would say "comida no" rather than "no comida". Don't quote me on that though.
duoLingo is more powerful than a Magic Eight Ball! I was just sitting here thinking... Hmmm I wonder... ¿Son ellos mi amigos? Then I clicked the Continue button and duo is like BAM! ¡Ellos no son tus amigos! How does it know this stuff? 8p
Yes, if you were speaking to someone you would address formally (usted) or if you were speaking to a group of people (ustedes) in most of Latin America.
@HopeEDecker - Regarding NO after SON. This is my understanding. Spanish syntax is not the same as English. The way you phrased your translation would read correctly in English.
In English we are trained to identify the verb and then wait to see if the verb stands or is negated. So that would be like someone saying, "blah blah blah IS.... (wait for it...) NOT whatever whatever whatever"
I use the following athematic analogy as a mnemonic for thinking in Spanish syntax.
When I see a number by itself, then I know the number is positive. However, if I see a negative sign I know that the negative sign negates the number that follows it or makes it negative.
So, in Spanish, I get to know what to do with the verb before I even hear the verb. That would be like someone saying, "blah blah blah ...NO ES whatever whatever whatever."
When I hear that NO, I know immediately that whatever the subject is, that subject is not going to do or exist in the state that the verb is defining. The NO tells me to negate the following verb.
As you gain exposure to more languages from around the world, you'll find that some have syntaxes which are very different from English. In particular, German and Japanese. These two languages are what's known as verb last languages. As you can imagine, you have to wait until the end of the sentence to find out what is actually happening.
At first blush, this would seem like a very cumbersome and convoluted way to communicate. However, when we think about Japan and German's technical capabilities as nations, we quickly realize that they can evidently express very advanced ideas and concepts in their own tongues. Their syntax is just as valid as any other.
Here's a link that describes some of the difficulties that Spanish speaker trying to learn English face. This may give you some insight to how they think. :)
Tu = Your + (noun in singular) Tus = Your + (noun in plural)
e.g. Tu gato. Tus gatos.
Sus = Her/his/their (noun in plural). Tus = Your + (noun in plural).
e.g. Sus caballos (= their horses). Tus caballos (= your horses).
I don't like having to switch words around now, it gets confusing, and this is only the start :(
Just in case you wanted to be horrible and controlling in your relationship. Duolingo caters for all