"Todas as bibliotecas estão fechadas durante o feriado."
Tradução:All of the libraries are closed for the holiday.
19 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1007
faz sentido, mas:
-
during | durante (algum momento do evento)
-
for | durante (o evento como um todo)
você pode ir à biblioteca pela manhã during toda a semana, pois ela fica aberta for toda a manhã
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/during-or-for
1240
Não, "every" significa "cada", e se usa com substantivos e verbos no singular:
"Every library is closed"
- Cada biblioteca está fechada
1034
Pois é... me perguntei a mesma coisa, porque "for the holiday" day uma impressão que está fechada "para o feriado" e não "durante o feriado"
1007
tem muito a ver com contexto e a sintaxe da frase:
all | todas as unidades de algo contável / todo o conteúdo de algo incontável
- all libraries | todas as bibliotecas (que há)
all of | todas as coisas dentro de um contexto
- all of the libraries | todas as bibliotecas (destas bibliotecas, todas)
https://www.grammar-monster.com/lessons/all_of.htm
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/all
https://jakubmarian.com/is-it-all-the-or-all-of-the-in-english/
263
Entendi, mas nesse caso o "of" é facultativo, não é isso? Foi o que acabei de ler em um site, poderia ser "All the libraries..."?