"Eu estou esperando por você."
Tradução:I am waiting for you.
11 ComentáriosEsta conversa está trancada.
612
Hope se usa somente no sentido figurado. Exemplo clássico: I hope so! Espero que sim! :)
1324
Usamos "hoping for" quando queremos algo (mas não geralmente alguém):
"We were hoping for better weather"
"He's hoping for an offer of a place at Harvard"
"The ducks swam over to us, hoping for some food."
Quando temos esperanças que alguém faz (faça?) algo geralmente usamos uma "that" oração:
"I was hoping (that) you would come."
"He's hoping (that) she will go out with him"
Quando falamos de um desejo por alguém outro usamos um tempo simples, não progressivo:
"I hope (that) you do well in your exam"
"Tell her I hope (that) she wins tomorrow."
Quando falamos de um desejo para nossos mesmos, podemos usar um infinitivo:
"I'm hoping/I hope to see him tomorrow."
"We're hoping/We hope to visit Iguaço Falls".
845
Galera, eu tenho uma dúvida. Acredito que seja regência, mas quero entender. Por que se usa o FOR e nao o TO? É por que o verbo só aceita o FOR? Qual assunto na gramatica do ingles busco mais informação sobre isso?
612
Say é do verbo "dizer", falando seria "talking" do verbo "to talk" (falar). Sendo assim: saying significa "dizendo" e não "falando".
612
Essa frase me fez lembrar da música I die every day WAITING FOR YOU... darling don't be afraid I love you...