"Ele não tinha certeza, mas ele comprou mesmo assim."

Tradução:He wasn't sure, but he bought it anyway.

May 14, 2019

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/bete340119

Alguem poderia por favor me explicar por que na frase entra it...


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Em inglês, "buy" é transitivo direto, e então precisa de um objeto direto. Em português é possível omitir esse, mas em inglês, não, devemos ter algo .

Como a coisa que ele comprou não é especificada, se usa o pronome pessoal neutro "it". E se fosse coisas, no plural, seria "them".


https://www.duolingo.com/profile/leobalmantc

"He didn't sure but he bought anyway" PQ nao pode ser assim?


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Você escreveu: ele não certou, não faz sentido. (did é um verbo auxiliar, nesse caso não tem significado específico) He was not sure = ele não estava certo (não tinha certeza) nessa construção também não usamos o "have" por que não indica posse, por isso o correto é usar is/are ou was/were.


https://www.duolingo.com/profile/Aurlio417098

Não entendi porque usa o passado verbo to be, quando o verbo e haver . Ou seja, o correto não seria hadn't?


https://www.duolingo.com/profile/Alexandrovf

Mesma dúvida? Por que não. He hadn't sure, but he bought it anyway


https://www.duolingo.com/profile/GeraldoHen118111

he was not is no mean he wasn't ? what is wrong ? tell me why!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.