"I am eating chicken with onions."
Translation:Naʼahóóhai bitsįʼ tłʼoh chin bił yishą́.
23 CommentsThis discussion is locked.
I wrote "Na’ahóóhai bitsį’ dóó tł oh chin yishą́." and it was marked as wrong.
I don't understand the answer given "Naʼahóóhai bitsįʼ tłʼoh chin bił yishą́." Isn't "bił" for "he/she" or "with him/her"?
I am guessing that "Naʼahóóhai bitsįʼ tłʼoh chin bił ... " translates to "Chicken with onions"
Me, too!!! And it would be nice if Duolingo were responsive to all the reports that are sent about things that aren't correct. For example, in this case, 'chicken with onions' and 'chicken and onions' are interchangeable in English. Seems like nobody at Duolingo is monitoring the reports on the Navajo lessons; maybe they don't have a native speaker to help fix all this.
Where did bitsįʼ come from? The hint for "chicken" shows only naʼahóóhai.
so i haven't encountered the word "with" in any lessons thus far. I guessed the correct one out of the three multiple choice but I always find it nicer when I can see the dropdown hints. Can someone break this down for me like is "bit" somehow represent "with"?
First, take care to notice the last letter in bił is NOT a T. It's a slashed L. (To make the sound, put your tongue in the position for L, then hold it there and blow, without using your voice. It's a voiceless L.)
"Bił" means "with him/her/it." Likewise, "nił" means "with you," and "shił" means "with me."
Navajo has postpositions instead of prepositions. They come after the thing they're referring to.
So, literally, this sentence translates as: chicken (its meat), onions with it I eat.
Rearranging that into an English order, you get, "I eat chicken with onions."