"Eu gosto de ir ao parque de manhã quando está tranquilo."

Tradução:I like to go to the park in the morning when it's quiet.

May 15, 2019

5 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/WanderleiMariano

No português nós costumamos subentender o sujeito.

Dizemos: "Cuidado! Vai machucar!"

Em inglês devemos dizer O QUÊ vai machucar.

Ficaria" "Be careful! IT'S gonna hurt!"

No exemplo, o "it's" faz referência ao parque, que está silencioso.


https://www.duolingo.com/profile/juanjoseab591370

oii porque não aceita

i like to go to the park during the morning when it's quite ???


https://www.duolingo.com/profile/dhuzy
  • 1086

A dica atrapalha mais do que ajuda...


https://www.duolingo.com/profile/Nandalibo

porque aqui não pude usar o "easy " aqui nesa frase?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.