"I don't know the way to the stadium."

Tradução:Eu não sei o caminho até o estádio.

May 15, 2019

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Ruians

"Eu não sei o caminho até ao estádio" em português de Portugal não se usa o artigo defenido "o" neste contexto, mas sim "ao"


https://www.duolingo.com/profile/AnteroGasalho

Está difícil entender, mas parece que no Brasil não se usa o "ao"!

BR = Eu vou o estádio. ou então Eu vou no estádio.

PT = Eu vou ao estádio.

BR = Eu vou o restaurante. ou Eu vou no restaurante

PT = Eu vou ao restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/PhillipBro6

Ao está usado no Brasil. Mas ninguém falaria "até ao estádio " porque é redundante


https://www.duolingo.com/profile/carteira

" to the" às vezes é traduzido como "até o" e às vezes como "para o". Quando devo usar um ou o outro, pois não vejo diferença de sentido na tradução!


https://www.duolingo.com/profile/ClaraLuiza404873

É mais usado, "eu não sei o caminho do estádio."


https://www.duolingo.com/profile/P.Fiuza

Tradução equivocada, novamente!?!?!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.