"The delay will be at least half an hour."

Tradução:O atraso será de pelo menos meia hora.

May 15, 2019

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

" O atraso será pelo menos de meia hora". Duolingo, onde está o erro? Vocês são impressionantes!


https://www.duolingo.com/profile/Liz220191

O mesmo erro meu.formulamos a frase errada.O atraso sera de pelo menos meia hora.Never mind.!


https://www.duolingo.com/profile/Robert.RSO

É forçãção de barra pensar posição não altera significado.
Ao meu entender:
de pelo menos = estimativa. No contexto, você sugere um tempo.
pelo menos de = conformismo. No contexto, você aceita a ideia de atraso e se conforma com isso.


https://www.duolingo.com/profile/OissePh7

Temos que reportar. É mais comum falar assim no BR.


https://www.duolingo.com/profile/LauroMelo1942

É um absurdo dizer que a frase: "O atraso será pelo menos de meia hora" está errada.


https://www.duolingo.com/profile/alicesaka

Em português podemos usar de pelo menos ou de meia hora. A posicao do 'de' nao altera o entendimento.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.