"When were they born?"

Traducción:¿Cuándo nacieron?

April 12, 2013

44 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Duomail

Básicamente, "nacer" se traduce mediante phrasal verb "to be born", ésa sería la forma infinitiva. No hay verbo en inglés que directamente signifique "nacer".
Entonces, el verbo principal "be" es el que se conjuga. Para el inglés "born" es un adjetivo o también participio pasado del verbo "to bear", verbo que tiene muchísimos significados, entre los que está "nacido", "nato".

Cuando primeramente escribí esto la sugerencias de Duolingo para "born" eran solamente "aguantado", "resistido" o "soportado", uno de los muchísimos significados, algunos más, otros menos usados.

Así, en presente (teóricamente, pero en desuso), "yo nazco" sería "I am born". Para biografías o relatos de ese estilo, por ej., se usa el llamado "presente histórico": "Ray Bradbury nace el 22 de agosto de 1920 en Waukegan" por "...nació el 22 de agosto...".
En pasado, "yo nací" es "I was born".
En futuro, "él nacerá": "He will be born".
Y así he has been born, he would be born, he had been born, etc.

Actualizado 12 Enero 2014.

April 13, 2013

https://www.duolingo.com/RobertoRBengoa

sería genial que pusieran una unidad completa para Phrasal verbs. ya que estos son los verbos que mas nos confunden.

May 4, 2014

https://www.duolingo.com/fblascor

Buenisima tu explicacion muchas gracias.

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/Lovely20

Simplemente genial la explicación, siempre se me olvida que es "to be born". Gracias!

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/Martha_eleana

Muy buena tu explicacion. Gracias

May 13, 2015

https://www.duolingo.com/MildredCH

Muy buena explicación. Denota mucho conocimiento al respecto. Gracias.

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/Antortiz715

Gracias por esplicarnos estas frases

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/kharym

Cuando nacieron? Es la solucion correcta, pero concuerdo con muchos........ Creo q Duolingo presenta muchas veces errores de los cuales nos confunden, y ademas, las pronunciaciones aveces son muy malas...........Por favor Duolingo, corregir eso!!

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/harvintoledo

Posiblemente sea por el uso de el acento. "Cuando nacieron" no es equivalente a "Cuándo nacieron". En primero afirmas, en el segundo preguntas.

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/Jesus297119

Para lo que he aprendido deberia de ser : ¿estuvistes cuando ellos nacieron?

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/masamonstruosa

Mucho nivel 17 en ingles pero escribe estuvisteS

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/IgorParraB

Sí, traduje eso mismo, además nunca había visto "when were" juntos.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/Liz_AV

Jajaja me pasó, me super confundí... mi "lógica" era "cuando donde...¿?

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/amaliarami1

Jajaja me too !!!

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/adyy.love

Yo lo traduje asi...

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/Laurasandi

siii yo hice eso y no me la valio

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/johans2103

Mmmmmm..... tengo una duda, el "Were" en este caso especifico se puede cambiar por un "Did"?, no se, pero me confunde un poco ese "Were"

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/edmecita

a mi me pasa lo mismo. tambien me confundo

April 18, 2014

https://www.duolingo.com/Kreizy

Es que son dos cosas distintas TO BE BORN y TO BEAR, la primera es nacer y la segunda aguantar, resistir. Y sí, when significa cuándo.

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/JOPA_GUE

¿No es más correcto "When DID they born"?

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/PikabuPikachu

Por favor, entonces como se dice: "Estuviste cuando ellos nacieron?"

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/Compa-Chuy

"You were (there) when they were born?"

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/azusenas

El were me confunde !!!

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/angevinas

Porque en la traduccion aparece born como aguantado, resistido? creo que hay un error en el programa

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

La traducción no tiene que ser lo que tienes que poner, sólo te traduce la palabra sola y una palabra puede tener disímiles significados (y no los puede poner todos), tú debes ver si la traducción te sirve o no:

Al traducir la palabra en este caso la está traduciendo del verbo "bear" y te está dando todas esas acepciones pero tú debes ver el contexto y ver si es así, ya he puesto este ejemplo varias veces, si te pone:

"She ask for an ice cream"

"Ask" te va a decir que es preguntar y "for" te va a decir que es "por, para" pero tú debes darte cuenta (por lo que has estudiado) que debes traducir "pedir" si traduces "pregunta por" estaría erróneo.

Observa las traducciones de "born" y por ende "bear", no podría ponerlas todas, en realidad Duolingo busca en su base de datos y te pone algunas. Debes pensar y acordarte qué significaba esta palabra, no poner simplemente una de las traducciones que te da:

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=born

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/belladurmiente

investigue y born es nacer no resistir o aguantar pero es bien dicho de los errores se aprende

April 20, 2013

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Born tiene disímiles significados y se saca por el contexto de la frase, no puedes guiarte por un solo significado del que te pone el traductor automático. Este ejemplo lo puse hace unos días y te lo dejo aquí para que notes que no puedes guiarte por una sola traducción:

En español "masa" tiene varios significados, te voy a poner tres de ellos (copiados de la RAE):

Magnitud física que expresa la cantidad de materia que contiene un cuerpo. Su unidad en el Sistema Internacional es el kilogramo (kg). [En inglés se traduciría como "mass"].

Mezcla de harina con agua y levadura, para hacer el pan. [En inglés se traduciría como "dough"]

Muchedumbre o conjunto numeroso de personas. [En inglés se traduciría como "multitude"]

Entonces si te digo que traduzcas al inglés:

"Él prepara la masa mientras yo caliento el horno"

Y tú traduces:

"He prepares the multitude while I heat the oven"

No estaría bien y a un hablante anglosajón le produciría la misma confusión que ahora tienes tú: "He averiguado y masa es una magnitud física no una multitud ni una mezcla de harina".

Aquí te dejo las traducciones de "born" y por ende las de "bear" :

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=born

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/nenedibella

when significa cuándo, verdad?

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/Franco.Mendoza

Siiiiiiii :)

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/vmauriciob

No se ahoguen en un vaso de agua. When were they born? "They were born last week" por ejemplo.---------------------------------------------------------------------Aunque vi un error en la explicación en rojo cuando me equivoqué, las congujaciones del to be en pasado simple que yo recuerde es I was, you were, it/she/he was, you were, we were, they were.

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/ansiosa48

When were born they. Que alguien me explique si tambien puede ir escrito asi.se lo agradeceria

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/Benvenutok

Por qué agregamos were?

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/Grojas1971

lo interprete como: cuando fue que ellos nacieron?, creo que la respuesta es correcta...

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/SoniaOrtiz9

porqué en la conjugación del verbo to bear escriben el "past participle" como Borne con "e" y no "Born"

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/emmaguilera

???????????????

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/sebacuva

Por que no da por buebo "Cuando han nacido"

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/KeniaRodrg3

Porfavor como agrego personas

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/salomealipio29

No comprendi mucho la frase! No la ordene correctamente! Alguien me puede decir como se organiza una pregunta de ingles a español?

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/gachi13

Cuándo fue que nació

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/harvintoledo

No tiene el mismo sentido en inglés que en español. "be born" es "nacer" directamente no "haber nacido". Por ejemplo: I was born in England. (Nací en Inglaterra.)

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/popis12345678910

Me confundi en esta pregunta!¡TOTAL!!!

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/JosueOtero2

Creo.que la palabra esta mal escrita

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/piedraspresiosas

ya me confundi toda jajaja

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/carl66gato96

Bueno esta pregunta parece no tener una estructura gramatical correcta

October 4, 2015
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.