"We have prepared some food for you."

Traducere:Noi am pregătit niște mâncare pentru tine.

June 2, 2014

11 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/FlorinNeacsu

Nu credeti ca ar fi corect si raspunsul " Noi am preparat ceva mancare pentru tine"


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaSt942339

NISTE MANCARE nu exista in limba roman{ ceva mancare sau ceva de mancare -} NISTE nu are loc aici.


https://www.duolingo.com/profile/nicolezsigmond

Sunt de acord, ar trebui acceptat si "Am preparat ".


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Adăugat, mersi!


https://www.duolingo.com/profile/robert260764

Nea fantomitzat ai zis "adăugat" și nimic? Ceva de mâncare e mult mai aproape de adevăr în lb română!


https://www.duolingo.com/profile/adrian213213

de ce sa nu mearga si hrana?


https://www.duolingo.com/profile/Vasile307217

Care este diferența între a pregăti mâncare și a găti mâncare ?


https://www.duolingo.com/profile/adrian213213

pregatire inseamna si impachetare pe cand gatire, nu.


https://www.duolingo.com/profile/Deschis

De ce nu e acceptat "Noi am pregatit niste hrana pentru tine"?


https://www.duolingo.com/profile/IoanDima2

hrana sau mancarea e acelasi lucru


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaDra998127

noi ti-am pregatit niste mancare. De ce nu este acceptat?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.