1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "He does not believe in God."

"He does not believe in God."

Translation:Dia tidak percaya kepada Tuhan.

May 16, 2019

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BlakeLongm

Why does this one use 'kepada' but the believing in angels sentence uses just 'pada'?


https://www.duolingo.com/profile/YdWin

Pada is just the shorter version (and less formal)


https://www.duolingo.com/profile/BlakeLongm

That’s what I thought, but this one was marked wrong when I tried to use pada. Just wanted to make sure I wasn’t missing something. Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/Brian260733

But just three questions ago, "I believe in angels" was translated by Duolingo to "Saya percaya pada malaikat"!

How can the translation here ("Dia tidak percaya pada Tuhan") be so different as to be marked wrong?


https://www.duolingo.com/profile/beezneezlingo

Me too. I guess if in doubt, use kepada....

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.